Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures diverses, législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures diverses, législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures diverses, législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
Adoption et application par les États Membres du principe d'une prévention efficace sur les lieux de travail et chez les jeunes. | UN | وقبول هذه الدول لمبادئ المنع الفعال في أماكن العمل وفي أوساط الشباب. |
L'expérience a montré qu'une prévention efficace des conflits destructeurs exige une action coopérative avant que n'éclate la violence. | UN | لقد بينت التجربة أن المنع الفعال للصراعات المدمرة يتطلب عملا تعاونيا قبل نشوب العنف. |
141. Le Président de l'Organe a exprimé sa conviction que les gouvernements ne manqueraient pas de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à l'article 12 et prévenir efficacement le détournement de précurseurs. | UN | ١٤١ ـ وأعرب رئيس الهيئة عن ثقته بأن الحكومات ستتخذ الاجراءات اللازمة لتنفيذ المادة ٢١ ولتحقيق المنع الفعال لتحويل السلائف. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de cet instrument s'avérera avoir été une étape importante vers la prévention effective des disparitions forcées et qu'elle permettra de répondre aux besoins des victimes. | UN | " ونحن مقتنعون بأن هذا الصك سيثبت أنه خطوة مهمة نحو المنع الفعال للاختفاء القسري، وأنه سيلبي احتياجات الضحايا. |
Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
Rappelant en outre que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants exige l'adoption d'un ensemble de mesures législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية والادارية والقضائية وغيرها من التدابير، |
Rappelant que la prévention efficace de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants requiert un programme d'éducation et un ensemble de mesures diverses, législatives, administratives, judiciaires et autres, | UN | وإذ تشير إلى أن المنع الفعال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يقتضي التثقيف واتخاذ جملة من التدابير المتنوعة التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها، |
Elle offre des services globaux au niveau communautaire pour assurer la prévention efficace de la transmission mère-enfant, l'adhésion aux instructions du prescripteur et le changement de comportement. | UN | وهي تقوم بتقديم خدمات شاملة في المجتمع المحلي للمساعدة في المنع الفعال لانتقال الأمراض من الأمهات إلى الأطفال وعلاجها وفي تناول مسألة تغيير السلوك. |
Nous espérons que tous les membres de la Conférence feront preuve de la volonté politique et de la souplesse voulues pour que ces consultations débouchent rapidement sur un résultat positif, permettant à la Conférence d'engager dans les meilleurs délais des travaux de fond sur la prévention efficace d'une course aux armements dans l'espace et de ne pas décevoir les attentes de la communauté internationale. | UN | ونأمل أن يظهر جميع أعضاء المؤتمر اﻹرادة والمرونة السياسية اللازمة كي تحرز المشاورات ذات الصلة نتائج سريعة وإيجابية، على نحو يتيح للمؤتمر أن يبدأ عمله الفني بشأن المنع الفعال لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في أبكر وقت ممكن ولا يثير خيبة أمل المجتمع الدولي. |
6. Le Viet Nam attache une grande importance à < < la prévention efficace et à la lutte résolue contre la corruption > > et < < l'ensemble du système politique et de la société sont déterminés à lutter contre la corruption > > (rapport politique, dixième Congrès national du Parti). | UN | 6- إن فييت نام مُلتزمة كل الالتزام ﺑ " المنع الفعال للفساد ومكافحته بعزم " و " كامل النظام السياسي والمجتمع مصممان على مكافحة الفساد " (التقرير السياسي، مؤتمر الحزب الوطني العاشر). |
Les paragraphes ci-après des Principes directeurs applicables à la prévention du crime renvoient à la responsabilité, au rôle moteur et aux structures des pouvoirs publics qui doivent organiser et assurer une prévention efficace du crime : | UN | الفقرات التالية من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة تشير إلى مسؤولية الحكومة عن تنظيم وتنفيذ المنع الفعال للجريمة وتوليها زمام هذه العملية وهياكلها المعنية: |
une prévention efficace, des poursuites actives et des mesures de protection des victimes sont les moyens utilisés pour réprimer la traite, qu'elle soit à des fins sexuelles ou d'exploitation de main-d'œuvre. | UN | وتخضع مشكلة الاتجار لأغراض الجنس والعمالة على حد سواء لمعالجة صارمة من خلال المنع الفعال والملاحقة النشيطة للجناة وحماية الضحايا. |
Par conséquent, les recommandations relatives aux conditions de détention sont fondamentales pour une prévention efficace et porteront sur une grande diversité de questions, notamment les conditions matérielles, les taux d'occupation et les causes de taux élevés, l'existence d'équipements et de services suffisants et l'accès à ces équipements et ces services; | UN | لذلك، فللتوصيات المتعلقة بظروف الاحتجاز دور حساس في المنع الفعال وستتناول مجموعة واسعة من المسائل، منها تلك المتعلقة بالظروف المادية وأسباب الإيداع في السجون ومستوياته، وتوفير مجموعة واسعة من المرافق والخدمات والاستفادة منها؛ |
Il faut souhaiter que la mise en oeuvre de ces recommandations, tant par le Conseil de sécurité que par les organes pertinents du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, permette de prévenir efficacement les conflits et d'engager l'Afrique dans la voie du progrès, de la stabilité et du développement durable. | UN | ونأمل أن يسفر تنفيذ مجلس اﻷمن وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية ومؤسسات بريتون وودز لتوصياته عن المنع الفعال للنزاعات ووضع أفريقيا على الطريق نحو التقدم، والاستقرار والتنمية المستدامة. |
En outre, elle est disposée à coopérer avec l'Agence pour mettre au point et appliquer les mesures qui permettent de prévenir efficacement la contrebande de matières nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمهورية التشيكية مستعدة للتعاون مع الوكالة لتدقيق وتطبيق ضمانات من شأنها أن تتيح المنع الفعال لتهريب المواد النووية. |
Il invite aussi l'État partie à uniformiser les procédures de recrutement dans l'armée et à former les officiers pour que l'âge de toutes les recrues soit vérifié de manière systématique et effective afin de prévenir efficacement l'enrôlement d'enfants dans les forces armées. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توحيد إجراءات التجنيد في الجيش وتدريب الضباط على التحقق المتسق والفعال من سن فرادى المجندين بغية المنع الفعال لتجنيد الأطفال في صفوف القوات المسلحة. |
434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة. |
À cet égard, les débats tenus à l’occasion de la huitième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur des questions telles que la prévention effective du crime, la violence conjugale, la corruption, l’aide aux victimes, les conditions de détention et la justice juvénile ont été les bienvenus. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالمداولات التي جرت في هذه المناسبة في الدورة الثامنة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصدد مسائل من قبيل المنع الفعال للجريمة، والعنف المنزلي، والفساد، ومساعدة الضحايا، وشروط الاحتجاز، وقضاء اﻷحداث. |
434. Le Rapporteur spécial exhorte la communauté internationale à concentrer ses efforts sur la prévention effective des situations de crise dans le domaine des droits de l'homme et sur la mise en oeuvre des normes qui existent déjà pour assurer la protection du droit à la vie. | UN | ٤٣٤- ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي على تركيز جهوده على المنع الفعال لحدوث أي أزمات أخرى لحقوق اﻹنسان وعلى تطبيق المعايير القائمة فعلاً لحماية الحق في الحياة. |
Ce qui a été décrit n'est que l'élément principal d'une tâche globale qui permettrait de prévenir effectivement les conflits armés. | UN | ما جرت مناقشته يشكل المكون الرئيسي للمهمة الشاملة، مهمة المنع الفعال لنشوب الصراعات المسلحة. |