"المنع في" - Translation from Arabic to French

    • la prévention dans
        
    • de prévention dans
        
    • la prévention en
        
    • de prévention en
        
    • la prévention sur
        
    Insister davantage sur la question de la prévention dans le projet de cadre stratégique UN الحاجة إلى زيادة التركيز على مسألة المنع في الإطار الاستراتيجي المقترح
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés étaient utilisés pour mieux promouvoir la prévention dans ces domaines. UN وتساءل الوفد عن الكيفية التي تستخدم بها الدروس المستفادة لزيادة تعزيز المنع في هذه المجالات.
    Nous demandons instamment que soient élaborées de telles stratégies, conscients du succès avéré des mesures de prévention dans de nombreux États et persuadés que la criminalité peut être réduite en tirant parti de notre savoir-faire collectif et en le partageant; UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    Nous demandons instamment que soient élaborées de telles stratégies, conscients du succès avéré des mesures de prévention dans de nombreux États et persuadés que la criminalité peut être réduite en tirant parti de notre savoir-faire collectif et en le partageant; UN ونحث على وضع مثل هذه الاستراتيجيات، إدراكا منا لما حققته مبادرات المنع في دول عديدة من نجاح أكيد، وثقة منا بأنه يمكن الحد من الجريمة باستخدام خبراتنا الجماعية وتقاسمها؛
    Parmi les mesures de réduction de la demande citées par les orateurs figuraient la prévention en milieu de travail, à domicile et en milieu communautaire. UN وتشمل تدابير خفض الطلب التي أشار إليها المتكلمون تدابير المنع في مكان العمل والمنزل والمجتمع المحلي.
    La responsabilité de protéger ne doit pas être mise en œuvre une fois que les désaccords dégénèrent en violence mais doit inclure des mesures de prévention en temps de paix, prises par l'État principalement et complétées par l'appui de la communauté internationale. UN إن المسؤولية عن الحماية ينبغي ألا تنتظر إلى أن يتحول انعدام الاتفاق إلى العنف، بل يجب أن تبدأ بالأخذ بتدابير المنع في أوقات السلام التي تنفذها الدولة أولا، ثم بدعم من المجتمع الدولي.
    ii) Publications isolées. Un manuel sur les principes de la prévention sur les lieux de travail; un guide de la conception et de l’application de programmes de prévention chez les jeunes; un répertoire des pratiques optimales pour la sensibilisation des jeunes vulnérables; un guide sur l’évaluation des coûts et des effets du traitement de l’abus des drogues; UN ' ٢ ' منشورات غير متكررة - دليل عن مبادئ المنع في أماكن العمل، كتيب عن تصميم وتنفيذ برامج المنع في أوساط الشباب، قائمة بأفضل الممارسات لتوسيع نطاق إيصال الخدمات ليشمل فئات الشباب الضعيفة، كتيب عن تقييم تكاليف وآثار علاج إساءة استعمال المخدرات؛
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés étaient utilisés pour mieux promouvoir la prévention dans ces domaines. UN وتساءل الوفد عن الكيفية التي تستخدم بها الدروس المستفادة لزيادة تعزيز المنع في هذه المجالات.
    En outre, il vise à la prévenir, ce qui est un progrès significatif en soi qui facilitera l'établissement d'une culture de la prévention dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول بتركيزه على منع التعذيب يساهم في خلق ثقافة المنع في مجال حقوق الإنسان، وهو إنجاز كبير.
    Les Philippines font une place à la prévention dans leurs structures de gouvernance, laquelle se définit comme suit : UN وأدرجت الفلبين المنع في هياكل الحوكمة، وعرفته بكونها:
    On signale dans nombre de pays certains succès de la prévention dans les établissements d'enseignement, de même que sur les lieux de travail, où l'on cible les employés et leur famille. UN وتشير التقارير الواردة من عدد من البلدان الى تحقق نتائج ايجابية في أعمال المنع في المؤسسات التعليمية. كما ذكر تحقق نتائج مماثلة في البرامج التي تستهدف أماكن العمل، بالنسبة للعاملين وأسرهم.
    Il ne suffit toutefois pas aux acteurs chargés de la prévention dans d’autres zones de savoir quels types d’activités permettent effectivement de réduire les facteurs de risque s’ils n’ont pas accès aux informations relatives à la marche à suivre; UN غير أنه تكفي معرفة ماهية العمل الناجح في الحد من عوامل الخطر اذا كان ممارسو المنع في مناطق أخرى لا يستطيعون الوصول الى المعلومات عن العملية المطلوبة؛
    A. la prévention dans le contexte du développement durable UN المنع في سياق التنمية المستدامة
    Cette initiative montre comment le secteur privé peut contribuer à lutter contre la traite en intégrant des mesures de prévention dans ses procédures de travail. UN وهذه المبادرة هي مثال يوضح كيف يمكن إشراك قطاع الشركات في مكافحة الاتجار بالبشر بإدماج المنع في نماذج أعمالها التجارية القائمة.
    Il fallait donc, aux fins de cette entreprise, élaborer non seulement des principes de prévention dans le cadre d'une obligation de prudence raisonnable, mais aussi prévoir un régime d'indemnisation adéquat et accepté en application de principes d'équité. UN وفُهِم هذا المسعى أيضا على أنه لا يشمل مهمة وضع مبادئ المنع في إطار واجب الحرص اللازم والمعقول فحسب بل يشمل أيضا وضع نظام ملائم ومقبول للتعويض يطبق مبادئ الإنصاف.
    Il faut reconnaître que la politique de prévention dans mon pays est peut-être la plus faible, en raison de la limitation des ressources humaines et financières dont nous disposons pour appliquer le nouveau Plan national de réduction de la demande de drogues en Bolivie, qui a été approuvé en 1993. UN ويجب أن أسلم بأنه ربما تكون سياسة المنع في بلدي هـــي السياســــة اﻷضعــف، نظرا لنقص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخطــة الوطنية الجديدة التـــي اعتمدت عــــام ١٩٩٣ لتخفيـض الطلـــب على المخدرات في بوليفيا.
    Il s'agit essentiellement de services de conseil et d'assistance destinés à des groupes spécifiques ainsi que d'ateliers et de recommandations de mesures à prendre par les experts, de campagnes d'éducation et d'information du public et de programmes de prévention dans les écoles. UN وتتضمن هذه المفاهيم التشغيلية برامج للمشورة والدعم تستهدف مجموعات بعينها، فضلا عن حلقات عمل وتوصيات بالعمل موجهة إلى الخبراء في ذلك المجال وحملات للتثقيف والإعلام، بالإضافة إلى برامج المنع في المدراس.
    Dans le cadre de ses Avis relatifs à la promotion de la cause des personnes handicapées, le Conseil d'État insiste sur la poursuite des efforts de prévention communautaires à trois niveaux, en mettant tout d'abord et plus particulièrement l'accent sur la prévention, en vue de surveiller l'apparition et l'évolution des handicaps. UN ويطلب مجلس الدولة، في آرائه بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة، القيام بجهود مجتمعية ووقائية من ثلاث مستويات مع التركيز على المنع في المستوى الأول، للسيطرة على حدوث الإعاقة ونموها.
    On a également estimé qu’il faudrait, dans le cadre des travaux sur la prévention, clarifier dans un premier temps les paramètres et les ramifications de la prévention en droit international, puis les évaluer au regard des projets d’article déjà élaborés par la CDI sur le sujet. UN وذكر أيضا أن العمل المتعلق بالمنع ينبغي أن يتضمن إجراء يتم بمقتضاه، قبل كل شيء، توضيح بارامترات وتفرعات المنع في القانون الدولي ثم تقييمها بالمقارنة مع مشروع المواد ذات الصلة التي انتهت اللجنة من وضعها.
    S'agissant de la réalisation escomptée c), il est proposé de faire mention de la prévention en ce qui concerne la fraude économique et l'usurpation d'identité. UN 38 - وفي الإنجاز المتوقع (ج)، نقترح إضافة المنع في ما يتعلق بجرائم الاحتيال الاقتصادي وانتحال الشخصية.
    Le devoir de prévention en droit international de l'environnement englobe ces deux obligations. UN فواجب المنع في القانون البيئي الدولي يشمل الالتزامين معا().
    ii) Publications isolées. Un manuel sur les principes de la prévention sur les lieux de travail; un guide de la conception et de l’application de programmes de prévention chez les jeunes; un répertoire des pratiques optimales pour la sensibilisation des jeunes vulnérables; un guide sur l’évaluation des coûts et des effets du traitement de l’abus des drogues; UN ' ٢ ' منشورات غير متكررة - دليل عن مبادئ المنع في أماكن العمل، كتيب عن تصميم وتنفيذ برامج المنع في أوساط الشباب، قائمة بأفضل الممارسات لتوسيع نطاق إيصال الخدمات ليشمل فئات الشباب الضعيفة، كتيب عن تقييم تكاليف وآثار علاج إساءة استعمال المخدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more