"المنع والحماية" - Translation from Arabic to French

    • de prévention et de protection
        
    • la prévention et la protection
        
    • de prévention et protection
        
    • prévention et de protection de
        
    Il convient de mettre davantage l'accent sur le renforcement des programmes de prévention et de protection de l'ICBF. UN وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تعزيز برامج المعهد في مجالي المنع والحماية.
    Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    Dans les mesures de prévention et de protection, il importait de considérer la séparation de la famille comme une décision de dernier ressort, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la nécessité d'éviter d'autres traumatismes. UN وينبغي أن تؤكد جهود المنع والحماية على أن فصل الطفل عن الأسرة يجب أن يكون آخر إجراء يمكن اللجوء إليه كما ينبغي مراعاة مصلحة الطفل الفضلى والابتعاد عن التسبب في صدمات إضافية له.
    Pendant la durée de son mandat, la Rapporteuse spéciale axera ses activités sur la prévention et la protection, en mettant l'accent sur cette dernière. UN وستتحدد أنشطة المقررة الخاصة، خلال فترة ولايتها، وفقاً لمبدأي المنع والحماية مع التركيز على الحماية.
    En 2008, l'Agence a publié trois guides sur la culture de la sécurité nucléaire, sur les mesures de prévention et protection contre les menaces que peuvent représenter les initiés et sur la sécurité dans le transport de matières radioactives. UN وفي عام 2008، نشرت الوكالة ثلاث أدلة لتنفيذ سلسلة وثائق الأمن النووي، هي: ثقافة الأمن النووي، وتدابير المنع والحماية لمكافحة التهديدات الداخلية والأمن في مجال نقل المواد المشعة.
    Le Service brésilien du renseignement s'emploie tout particulièrement à rechercher et à analyser les informations et à déterminer les menaces potentielles, afin de recommander des procédures de prévention et de protection de portée généralement nationale. UN وتتولى وكالة الاستخبارات البرازيلية إدارة جهود محددة للبحث عن المعلومات وتحليلها، والتعرف على الأخطار الممكنة، بهدف التوصية بإجراءات المنع والحماية عموما في السياق المحلي.
    Elle est approfondie dans le sens où il faut utiliser tous les instruments en matière de prévention et de protection à la disposition de tous les États Membres, du système des Nations Unies et des organisations régionales et sous-régionales, qui sont essentielles à ce processus, pour aider les États à assumer leur responsabilité principale de protéger leurs populations. UN وهي عميقة بمعنى أنها تحتاج إلى استخدام المجموعة الواسعة من أدوات المنع والحماية المتاحة للدول الأعضاء كافة، ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وهي هامة في هذه العملية لمساعدة الدول على تحمل مسؤوليتها الرئيسية عن حماية شعبها.
    Ce dialogue a permis de souligner l'attachement des États Membres aux principes de prévention et de protection qui sous-tendent la responsabilité de protéger, ainsi que leur détermination commune à faire en sorte que ce concept soit appliqué de manière compatible avec les buts, principes et dispositions de la Charte et avec l'intention exprimée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial de 2005. UN وأدى هذا الحوار دورا في تأكيد التزام الدول الأعضاء بمبادئ المنع والحماية المجسدة في مسؤولية الحماية، فضلا عن عزمها المشترك على ضمان تنفيذ المفهوم على نحو يتسق مع مقاصد الميثاق ومبادئه وأحكامه ومع النوايا التي أعرب عنها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il serait utile de savoir combien sur les sept meurtres commis en 2006 ont fait l'objet d'enquêtes et quelles ont été les conclusions de ces enquêtes. Pour réduire le nombre de meurtres de ce type, a-t-on pris des dispositions en vue de repérer les lacunes du système de prévention et de protection? UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة عدد جرائم القتل التي جرى التحقيق فيها من بين جرائم القتل السبع التي ارتكبت عام 2006، وما هي نتائج تلك التحقيقات؟ وفيما يتعلق بتخفيض عدد تلك الجرائم، سألت عما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات للتعرف على الفجوات المتبقية في نظام المنع والحماية.
    Comme je l'ai souligné dans mon rapport de 2011 sur le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, le Chapitre VIII de la Charte souligne l'utilité des accords entre organismes internationaux, régionaux et sous-régionaux à des fins de prévention et de protection. UN 42 - وعلى نحو ما أكده تقريري لعام 2011 عن الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، يبرز الفصل الثامن من الميثاق قيمة استخدام الترتيبات فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لأغراض المنع والحماية.
    Conscient que les activités de prévention et de protection sont particulièrement fructueuses lorsque l'État concerné consent à agir rapidement et que la communauté internationale s'accorde sur les problèmes et l'action à mener pour les régler, le Bureau mènera des activités de sensibilisation destinées à favoriser l'instauration d'un climat politique propice à la prévention et à la protection, par des échanges constructifs. UN وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وفي الحالات التي يتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء.
    Conscient que les activités de prévention et de protection sont particulièrement fructueuses lorsque l'État concerné consent à agir rapidement et que la communauté internationale s'accorde sur les problèmes et l'action à mener pour les régler, le Bureau mènera des activités de sensibilisation destinées à favoriser l'instauration d'un climat politique propice à la prévention et à la protection, par des échanges constructifs. UN وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء.
    Ce mécanisme d'intervention plaçait la prévention et la protection au cœur des stratégies de l'Organisation des Nations Unies et des activités opérationnelles. UN وتضع آلية الاستجابة هذه المنع والحماية في صميم استراتيجيات الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    Bien qu'elles ne soient pas toujours strictement observées dans la pratique, les dispositions du Chapitre VIII soulignent qu'il est utile pour la prévention et la protection, d'entretenir des relations de travail entre les organisations mondiales, régionales et sous-régionales. UN وعلى الرغم من عدم التقيد بصرامة على صعيد الممارسة وفي كل الأحوال بأحكام الفصل الثامن من الميثاق، فإن تلك الأحكام تؤكد أهمية العلاقات العملية القائمة فيما بين المنظمات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا لأغراض المنع والحماية.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) fournit un cadre détaillé pour cette responsabilité individuelle et collective dans des domaines qui vont de la prévention et la protection à la reconstruction. UN ووثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) توفر إطار مفصلا لهذه المسؤولية الانفرادية والجماعية في مجالات تتراوح من المنع والحماية إلى إعادة البناء.
    Qui plus est, cela ouvre de nouvelles voies de recours aux victimes du viol en temps de guerre et élargit le cadre de prévention et protection visant à donner suite à la violence sexuelle dans les conflits. UN أيضاً، فإن هذا يفتح مسارات أخرى لجبر خسائر ضحايا الاغتصاب في أثناء الحرب ويوسع إطار المنع والحماية ليتصدى للعنف الجنسي في أثناء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more