Le premier de ces projets est devenu opérationnel en 1992, et dans le cadre de la coopération technique entre pays en développement, la Chine a autorisé des groupes de mongols à suivre une formation d'enseignant. | UN | والمشروع المنغولي قد دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٢، ويلاحظ أن الصين قد قامت من خلال إحدى طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بإدخال مجموعات من المنغوليين لتدريبهم كمدرسين. |
À cet égard, la représentante de la Mongolie tient à remercier l'UNICEF de la contribution active qu'il continue d'apporter au bien-être des enfants mongols. | UN | وأعربت عن امتنانها، في هذا الصدد، لليونيسيف لاستمرار دعمها النشط لرفاه اﻷطفال المنغوليين. |
Elle observe par ailleurs que les mongols souffrent des effets de la transition économique, non pas du fait de leur sexe, mais en tant que citoyens de Mongolie. | UN | وأضافت قائلة إن الرجال المنغوليين يعانون من آثار الانتقال الاقتصادي لا بسبب جنسهم بل بسبب كونهم مواطنين منغوليين. |
- Je te remercie d'être intervenu et d'avoir affronté ce colosse mongol, aujourd'hui. | Open Subtitles | شكراً لتدخلك لمحاربة المنغوليين اليوم |
Elle collabore avec l'Agence pour conclure un protocole additionnel à ses accords de garantie; enfin un groupe d'experts Mongoliens rendra bientôt visite au siège de l'AIEA à cet égard. | UN | وذكر أن منغوليا تعمل مع الوكالة من أجل عقد بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الخاص بها؛ وسوف تقوم مجموعة من الخبراء المنغوليين قريبا بزيارة مقر الوكالة في هذا الصدد. |
Le président du mongols Motorcycle Club. | Open Subtitles | الرئيس العالمي لنادي المنغوليين للدراجات النارية |
Si les mongols débarquaient, il ne remuerait même pas la queue. | Open Subtitles | تَعْرفُ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُداسَ مِن قِبل المنغوليين. هذا الشيءِ لا يَهْزُّ ذيلُه حتى. |
Il aurait été construit à l'aide des ossements de 9000 moines, avant d'être détruit et incendié par les mongols au Xllle siècle. | Open Subtitles | لقد بنيت كما يعتقد من عظام تسعة الآف راهب وتم تفكيكها وإحراقها من قبل المنغوليين في القرن الثالث عشر |
Le gouvernement envisage d'aborder la question de la double nationalité dans le cas des enfants nés à des travailleurs migrants mongols dans des pays où la double citoyenneté est possible. | UN | وتعتزم الحكومة معالجة قضية ازدواج الجنسية في حالة أبناء العمال المنغوليين المهاجرين المولودين في بلدان تسمح بازدواج الجنسية. |
En application de l'article 4 de la loi relative à l'attribution de terres aux citoyens mongols à des fins d'accession à la propriété que le Parlement a approuvée en 2002, un certain nombre de citoyens ont reçu des terres pour pouvoir subvenir aux besoins de leur famille. | UN | وعملا بالمادة 4 من قانون توزيع الأرض على المواطنين المنغوليين لتملكها الذي وافق عليه البرلمان في عام 2002 خصصت أراض للمواطنين من أجل تلبية احتياجات الأسرة. |
Bien que ces indicateurs ne reflètent pas pleinement la consommation réelle des personnes et des ménages, par rapport à la moyenne mondiale, le niveau de vie moyen des mongols est relativement faible. | UN | ومع أن هذه المؤشرات لا تعكس بالكامل الاستهلاك الحقيقي للأفراد والأسر المعيشية، فعند مقارنتها بمتوسط معيشة المنغوليين تكون منخفضة نسبيا عن مؤشرات المتوسط العالمي. |
Ce projet national a considérablement accéléré la mise en place de services de prévention, de détection rapide et de prise en charge des patients, qui sont reconnus sur le plan international ainsi que les actions de sensibilisation du public et la formation de professionnels mongols. | UN | وهذا المشروع الوطني سرًع بدرجة كبيرة الخطوة المتمثلة في إدخال نظام وقاية معترف به دوليا، وفي الاكتشاف المبكر وخدمات إدارة حالات الأمراض، والتعليم والتدريب الحكومي للمختصين المنغوليين. |
En 1994 la loi sur la propriété foncière a été la première disposition législative à règlementer la possession, l'usage et la protection de biens fonciers, et a été suivie en 2003 de la loi sur la propriété foncière des mongols. | UN | وكان قانون الأراضي لعام 1994 أول تشريع لتنظيم حيازة واستخدام وحماية الأراضي، تلاه قانون عام 2003 بشأن تملك المواطنين المنغوليين للأراضي. |
Mais nous ne sommes qu'un seul peuple, les mongols ! | Open Subtitles | لكنّنا شعب واحد نحن المنغوليين |
Outre les réformes politiques et économiques, il y a aussi une lourde tâche de renouveau spirituel. Nous, les mongols, au cours des années de l'expérience socialiste, avons été contraints d'abandonner nos traditions vieilles de plusieurs siècles et notre héritage culturel. | UN | فإلى جانب الاصلاحات الاقتصادية والسياسية، نضطلع بمهمة شافة تتمثل في تجديد الحياة الروحية، فخلال سنوات التجربة الاشتراكية، أرغمنا نحن المنغوليين على التخلي عن تقاليدنا وتراثنا الحضاري التي ترجع الى قرون مضت. |
13. L’Étude de la mesure du niveau de vie menée par la Banque mondiale en 1995 a révélé que 36 % des mongols vivent en dessous du seuil de pauvreté et que la pauvreté, qui sévit tout particulièrement en zone rurale, frappe avant tout les femmes, de plus en plus nombreuses à devoir assumer le rôle de chef de famille. | UN | ١٣ - وأضاف يقول إن دراسة قياس نمط العيش التي أعدها البنك الدولي عام ١٩٩٥، أثبتت أن ٣٦ في المائة من المنغوليين يعيشون تحت خط الفقر وأن الفقر المستشري بصفة خاصة في المناطق الريفية، يصيب النساء في المقام اﻷول، ويتعاظم عدد اللاتي يتعين عليهن الاضطلاع بدور رئيس اﻷسرة. |
Les droits des mongols handicapés bénéficient maintenant d'une protection au niveau international, le Parlement ayant ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif le 19 décembre 2008. | UN | ويمكن الآن حماية حقوق المنغوليين ذوي الإعاقة على الصعيد الدولي، بعد أن صدَّق برلمان منغوليا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
31. Le 30 avril 2010, plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont adressé un appel urgent concernant Cao Du, fondateur et directeur de l'association Yourte mongole, une organisation de défense des droits du peuple mongol en Chine. | UN | 31- في 30 أبريل/نيسان 2010، أرسل عدد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن السيد كاو دو، مؤسس ومدير جمعية منغول يورت، وهي جمعية تعمل على تعزيز حقوق المواطنين المنغوليين في الصين. |
Elle collabore avec l'Agence pour conclure un protocole additionnel à ses accords de garantie; enfin un groupe d'experts Mongoliens rendra bientôt visite au siège de l'AIEA à cet égard. | UN | وذكر أن منغوليا تعمل مع الوكالة من أجل عقد بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الخاص بها؛ وسوف تقوم مجموعة من الخبراء المنغوليين قريبا بزيارة مقر الوكالة في هذا الصدد. |
Un homme blanc qui croit être Chinois, et qui a construit un mur pour tenir les Mongoliens à l'écart. | Open Subtitles | رجل ابيض يظن نفسه صيني بني جدار ليبقي المنغوليين بعيدا |
Khuyag Ganbaatar Directeur exécutif, Vice-Président, Fédération mongole des employeurs | UN | مدير تنفيذي؛ نائب رئيس اتحاد أرباب العمل المنغوليين |
Ça me faisait l'effet d'une horde de mongoles venue piller de pauvres villageois sans défense. | Open Subtitles | أتعلم، لقد أحسست وكأني أحد أفراد جماعة من المنغوليين أتوا ليسلبوا وينهبوا مجموعة من القرويين الذين لا يملكون قدرة على الدفاع |