Une telle situation exige que l'on revoie les modalités de gestion des ressources financières allouées aux partenaires opérationnels dont le concours est devenu indispensable dans les opérations d'urgence. | UN | ويتطلب هذا التطور الجديد إلقاء نظرة جديدة على إدارة الموارد المالية للشركاء المنفذين الذين أضحوا شركاء لا غنى عنهم في العمليات في حالات الطوارئ. |
Au paragraphe 76, le Comité a recommandé de nouveau au HCR de continuer à réexaminer la qualification des partenaires opérationnels dont les systèmes comptables et les contrôles internes ne sont pas satisfaisants. | UN | 444 - في الفقرة 76، كرر المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل المفوضية تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين تكون نظمهم المحاسبية وضوابطهم الداخلية غير ملائمة. |
Le Comité recommande de nouveau au HCR de continuer à réexaminer les qualifications des partenaires opérationnels dont les systèmes comptables et les contrôles internes ne sont pas satisfaisants. 2. Gestion des ressources humaines | UN | 76 - ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل المفوضية تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين تكون نظمهم المحاسبية وضوابطهم الداخلية غير ملائمة. |
Tout aussi importants sont les efforts consentis pour arriver aux meilleurs arrangements possibles avec les agents d'exécution qui rendent des services insignes à la communauté internationale. | UN | ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي. |
S'assurer que des audits de projet d'exécution nationale soient réalisés en 2013 pour les partenaires d'exécution qui reçoivent ou ont reçu un financement en dehors de la procédure du compte du fonds de fonctionnement depuis ou après 2010 | UN | ضمان إجراء عمليات مراجعة لحسابات التنفيذ الوطني في عام 2013 بالنسبة لأي من الشركاء المنفذين الذين حصلوا على تمويل خارج نطاق عملية حساب صندوق التشغيل منذ عام 2010 أو بعده |
On notera que tous les biens inclus dans ces accords sont déjà enregistrés dans le MSRP/PeopleSoft, avec les partenaires opérationnels qui en sont les détenteurs. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأصول المدرجة في هذه الاتفاقات مسجلة بالفعل في نظام مشروع تجديد نظم الإدارة/`بيبل سوفت`، إلى جانب الشركاء المنفذين الذين أودعت لديهم. |
Le Comité avait déjà recommandé que les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats des audits de projets exécutés par des entités nationales et coopèrent avec les agents de réalisation pour remédier aux lacunes constatées, en particulier chez ceux dont les comptes font régulièrement l'objet, lors des audits, d'une opinion modifiée. | UN | 40 - سبق للمجلس أن أوصى بأن تنظر المكاتب الإقليمية للبرنامج الإنمائي في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وأن تعمل مع الشركاء المنفذين على معالجة أي نقاط ضعف تحدَّد مع التركيز بوجه خاص على الشركاء المنفذين الذين تتكرر التقارير المعدلة لمراجعة حساباتهم. |
36. Le Comité recommande de nouveau au HCR de continuer à réexaminer les qualifications des partenaires opérationnels dont les systèmes comptables et les contrôles internes ne sont pas satisfaisants. | UN | 36- ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل المفوضية تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين تكون نظمهم المحاسبية وضوابطهم الداخلية غير ملائمة. |
76. Le Comité recommande de nouveau au HCR de continuer à réexaminer les qualifications des partenaires opérationnels dont les systèmes comptables et les contrôles internes ne sont pas satisfaisants. | UN | 76- ويكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تواصل المفوضية تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين تكون نظمهم المحاسبية وضوابطهم الداخلية غير ملائمة. |
Ce personnel avait été engagé soit par le biais des partenaires opérationnels dont le Haut Commissariat finançait les activités pour des tâches habituellement assurées par ses propres fonctionnaires, soit directement en signant des contrats de services non conformes, normalement destinés à l'achat de services spécifiques, pour exercer des tâches assurées par le personnel permanent ou des partenaires opérationnels. | UN | وكانت المفوضية تستأجر موظفي المشاريع إما عن طريق الشركاء المنفذين الذين تمولهم لإنجاز مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام من اختصاص الموظفين أو الشركاء المنفذين. |
Ce personnel avait été engagé soit par le biais des partenaires opérationnels dont le Haut-Commissariat finançait les activités pour des tâches habituellement assurées par ses propres fonctionnaires, soit directement en signant des contrats de services non conformes, normalement destinés à l'achat de services spécifiques, pour exercer des tâches assurées par le personnel permanent ou des partenaires opérationnels. | UN | وكانت المفوضية تستأجر موظفي المشاريع إما عن طريق الشركاء المنفذين الذين تمولهم لإنجاز مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام من اختصاص الموظفين أو الشركاء المنفذين. |
Le HCR avait engagé du personnel de projet soit par le biais des partenaires opérationnels dont le Haut Commissariat finançait les activités pour des tâches habituellement assurées par ses propres fonctionnaires, soit directement en signant des contrats de services non conformes, normalement destinés à l'achat de services spécifiques, pour exercer des tâches assurées par le personnel permanent ou par des partenaires opérationnels. | UN | 120 - كانت المفوضية قد استخدمت موظفين للمشاريع سواء من خلال الشركاء المنفذين الذين مولتهم المفوضية لأداء مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام الموظفين أو الشركاء المنفذين. |
120. Le HCR avait engagé du personnel de projet soit par le biais des partenaires opérationnels dont le HautCommissariat finançait les activités pour des tâches habituellement assurées par ses propres fonctionnaires, soit directement en signant des contrats de services non conformes, normalement destinés à l'achat de services spécifiques, pour exercer des tâches assurées par le personnel permanent ou par des partenaires opérationnels. | UN | 120- كانت المفوضية قد استخدمت موظفين للمشاريع سواء من خلال الشركاء المنفذين الذين مولتهم المفوضية لأداء مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام الموظفين أو الشركاء المنفذين. |
En outre, les partenaires d'exécution qui sont intéressés par ces projets (sans marge de profit et dont les frais généraux sont peu élevés) n'ont en général que des capacités limitées. La plupart d'entre eux éprouvent des difficultés à préfinancer la phase finale des travaux, soit 20 % du coût total des projets. | UN | ثم إن الشركاء المنفذين الذين يقبلون على إنجاز هذه المشاريع التي تكون تكاليفها العامة زهيدة ولا تترك هامشا للربح، هم في العادة شركاء ذوو قدرات تنفيذية محدودة، ويجد معظمهم صعوبات في توفير التمويل المسبق للمرحلة النهائية من الأعمال التي تمثل 20 في المائة من التكلفة الإجمالية. |
Le Comité a recommandé à ONU-Femmes d'examiner les résultats des audits de ses projets et de travailler en étroite coopération avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes relevées, en particulier chez les partenaires d'exécution qui ont reçu des observations critiques récurrentes. | UN | 92 - ويوصي المجلس بأن تنظر هيئة الأمم المتحدة للمرأة في نتائج عمليات مراجعة حسابات مشاريعها والعمل بشكل وثيق مع الشركاء المنفذين لمعالجة مواطن الضعف التي حُددت. وينبغي أن ينصبَّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين لديهم تقارير سلبية متكررة. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes examine les résultats des audits de ses projets et travaille en étroite coopération avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes relevées, en particulier chez les partenaires d'exécution qui ont reçu des observations critiques récurrentes. | UN | أوصى المجلس الهيئة بأن تنظر في نتائج عمليات مراجعة حسابات مشاريعها والعمل بشكل وثيق مع الشركاء المنفذين لمعالجة مواطن الضعف التي حُددت. وينبغي أن ينصبَّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين لديهم تقارير سلبية متكررة. |
Au paragraphe 92 de son rapport, le Comité a recommandé à ONU-Femmes d'examiner les résultats des audits de ses projets et de travailler en étroite coopération avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes relevées, en particulier chez les partenaires d'exécution qui ont reçu des observations critiques récurrentes. | UN | 743 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس بأن تنظر الهيئة في نتائج عمليات مراجعة حسابات مشاريعها وتعمل بشكل وثيق مع الشركاء المنفذين لمعالجة مواطن الضعف التي حُددت. وينبغي أن ينصبَّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين لديهم تقارير سلبية متكررة. |
Au paragraphe 92 de son rapport, le Comité a recommandé à ONU-Femmes d'examiner les résultats des audits de ses projets et de travailler en étroite coopération avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes relevées, en particulier chez les partenaires d'exécution qui ont reçu des observations critiques récurrentes. | UN | 595 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس بأن تنظر هيئة الأمم المتحدة للمرأة في نتائج عمليات مراجعة حسابات مشاريعها والعمل بشكل وثيق مع الشركاء المنفذين لمعالجة مواطن الضعف التي حُددت. وينبغي أن ينصبَّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين لديهم تقارير سلبية متكررة. |
Outre ce qui est indiqué au paragraphe 449 du rapport du Comité, la MINUL effectue régulièrement des tournées de contrôle sur le lieu des projets et donne des orientations aux partenaires opérationnels qui rencontrent des problèmes dans l'exécution de leurs projets, afin de les aider à trouver comment les régler. | UN | 217 - بالإضافة إلى التعليقات الواردة في الفقرة 449 من تقرير المجلس، أفادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأنها تقوم بزيارات منتظمة لرصد المشاريع، وتقدم التوجيهات للشركاء المنفذين الذين يواجهون مشاكل في تنفيذ المشاريع لتحديد سُبل معالجتها. |
et au paragraphe 22 de son rapport pour 19977, le Comité des commissaires aux comptes a noté les progrès réalisés par le HCR qui concernent le rapprochement des montants inscrits dans le compte d’attente pour mémoire dans lequel le HCR comptabilise les avances consenties aux partenaires opérationnels qui ne lui ont pas encore présenté de rapports financiers. | UN | ٣٦ - لاحظ مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره عن عام ١٩٩٦)٨(، وفي الفقرة ٢٢ من تقريره عن عام ١٩٩٧)٧(، التقدم الذي أحرزته المفوضية في مطابقة المبالغ غير المسددة في الحساب المعلق التذكيري حيث تسجل المفوضية السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين الذين يجب عليهم تقديم تقارير مالية. |
Le Comité avait déjà recommandé que les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats des audits de projets exécutés dans le cadre de la modalité de réalisation nationale et coopèrent avec les partenaires de réalisation pour remédier aux lacunes constatées, en particulier chez ceux dont les comptes font régulièrement l'objet d'un rapport d'audit modifié. | UN | 81 - أوصى المجلس سابقا بأن تنظر المكاتب الإقليمية للبرنامج الإنمائي في نتائج عملية مراجعة حسابات طرائق التنفيذ الوطني، وأن تعمل مع الشركاء المنفذين على معالجة أي مواطن ضعف يتم تحديدها، مع التركيز بوجه خاص على الشركاء المنفذين الذين تتكرر التقارير المعدلة لمراجعة حساباتهم. |
Le HCR devrait insister auprès des partenaires opérationnels ayant reçu des avances qui auraient dû être soldées depuis longtemps à présenter leurs rapports définitifs sur le suivi d'exécution des projets et faciliter ainsi la clôture des projets. | UN | 9 - ينبغي للمفوضية حث الشركاء المنفذين الذين لديهم سلف غير مدفوعة على تقديم تقاريرهم النهائية عن رصد المشاريع الفرعية وتيسير تصفية المشاريع. |