Enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leurs familles | UN | الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم |
Parvenus à la majorité, les adolescents, notamment ceux qui ne sont pas accompagnés ou qui sont séparés de leurs familles, sont susceptibles d'être expulsés et de se retrouver sans abri. | UN | وقد يجد المراهقون، ولا سيما غير المصحوبين أو المنفصلون عن أسرهم، أنفسهم بلا مأوى لهم عندما يتم طردهم من أماكن الإقامة لدى بلوغهم سن الرشد. |
Plus précisément, un groupe de travail a débattu de l’expérience acquise dans l’élaboration de programmes de prévention du recrutement des enfants et examiné les catégories d’enfants qui risquaient le plus d’être recrutés, notamment les enfants réfugiés, les enfants déplacés et les enfants séparés de leur famille. | UN | وبالتحديد، ناقش فريق عامل الخبرات البرنامجية في منع تجنيد اﻷطفال وناقش فئات اﻷطفال اﻷكثر تعرضا للتجنيد، بمن فيهم اللاجئون واﻷطفال المشردون واﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. |
8. Par < < enfant séparé > > , on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents ou des personnes qui en avaient la charge à titre principal auparavant en vertu de la loi ou de la coutume, mais pas nécessairement d'autres membres de sa famille. | UN | 8- " الأطفال المنفصلون عن ذويهم " هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين، أو عن الشخص الذي كان مسؤولاً من قبل عن رعايتهم الأولية سواء بموجب القانون أو العرف، ولكن دون أن يكونوا بالضرورة منفصلين عن أقربائهم الآخرين. |
4. Enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille | UN | 4- الأطفال اللاجئون غير المرافقين من قبل أولياء أمورهم أو المنفصلون عن أسرهم |
Les enfants déplacés, orphelins ou séparés de leurs familles sont particulièrement exposés à la traite, à l'exploitation sexuelle et à l'association à des activités criminelles. | UN | ويتعرض الأطفال المشردون، أو اليتامى، أو المنفصلون عن ذويهم خاصة، أكثر من غيرهم، للاتجار والاستغلال الجنسي والارتباط بالإجرام. |
Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des personnes vulnérables, notamment les personnes âgées, les femmes chefs de famille, les mineurs séparés de leurs parents et non accompagnés, ainsi que les handicapés. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم المسنون، والنساء الوحيدات اللاتي يتولين رعاية الأسرة، والأطفال المنفصلون عن ذويهم والأطفال غير المصحوبين، والمعوقون. |
C'est pourquoi, en situation de crise, les jeunes, surtout ceux qui vivent seuls ou séparés de leur famille, souffrent souvent de la faim. | UN | ومن ثم فإن الشباب الذين يعيشون في خضم الأزمات، وبخاصة المتكفلون منهم بأنفسهم أو المنفصلون عن أسرهم، غالبا ما يعانون الجوع. |
Les deux Commissions recommandent au Gouvernement d'enquêter sur le sort des personnes disparues, notamment celui des enfants séparés de leur famille, et d'accorder réparation aux victimes des violations passées des droits de l'homme. | UN | وأوصى كلٌ من اللجنتين بأن تحقق الحكومة في مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم الأطفال المنفصلون عن أُسرهم، وتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الماضية. |
La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ils sont séparés de leur famille. | UN | كما تشمل الحماية الدولية تأمين سلامة ورعاية مجموعات محددة من اللاجئين، واللاجئين الأفراد، في بلدان اللجوء بالتعاون مع السلطات الوطنية ومن خلالها، فضلاً عن تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات والأطفال اللاجئين وبخاصة المنفصلون عن أسرهم. |
Les enfants les plus susceptibles d'être enrôlés sont ceux qui ont été séparés de leur famille, les enfants socialement et économiquement défavorisés, notamment ceux qui n'ont pas accès à l'éducation, et les groupes marginalisés comme les enfants des rues, certaines minorités, les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays. | UN | ومن بين أكثر اﻷطفال الذين يحتمل تجنيدهم اﻷطفال المنفصلون عن أسرهم، والمحرومون اجتماعيا واقتصاديا، بمن فيهم أولئك الذين ليس لديهم فرص الحصول على التعليم، والمجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، وبعض اﻷقليات، واللاجئون والمشردون داخليا. |
b) De veiller à ce que les enfants demandeurs d'asile, en particulier les enfants séparés de leurs parents, ne soient pas placés en détention; | UN | (ب) تكفل عدم احتجاز طالبي اللجوء من الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنفصلون عن آبائهم؛ |
21. L'autre groupe d'enfants particulièrement vulnérables dans les pays en situation de conflit armé est celui des enfants réfugiés et déplacés à l'intérieur de leur propre pays, en particulier lorsqu'ils ont été séparés de leur famille ou qu'ils ne sont pas accompagnés. | UN | 21- يشكل الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، فئة أخرى من الفئات المعرضة لأخطار شديدة في حالات النزاع المسلح. |
La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ils sont séparés de leur famille. | UN | كما تشمل الحماية الدولية تأمين سلامة ورعاية مجموعات محددة من اللاجئين، واللاجئين الأفراد، في بلدان اللجوء بالتعاون مع السلطات الوطنية ومن خلالها، فضلاً عن تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات والأطفال اللاجئين وبخاصة المنفصلون عن أسرهم. |
Il faut noter que 13 389 de ces enfants ont ensuite été identifiés comme particulièrement vulnérables. Survivants de violences sexuelles, victimes de la traite, enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, ils ont reçu une aide spéciale, notamment sur le plan juridique, et été orientés vers les services compétents. | UN | وتبين أن 389 13 طفلا من هؤلاء الأطفال يوجدون في حالة بالغة الضعف، فمنهم من كانوا ضحايا للعنف الجنسي، ومنهم من اتُّجر بهم، ومنهم من لا صُحبة لهم أو المنفصلون عن أسرهم، وتلقى هؤلاء مساعدة متخصصة واستفادوا من إجراءات إحالة إلى جهات أخرى، بما في ذلك المساعدة القانونية. |
8. Par < < enfant séparé > > , on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents ou des personnes qui en avaient la charge à titre principal auparavant en vertu de la loi ou de la coutume, mais pas nécessairement d'autres membres de sa famille. | UN | 8- " الأطفال المنفصلون عن ذويهم " هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين، أو عن الشخص الذي كان مسؤولاً من قبل عن رعايتهم الأولية سواء بموجب القانون أو العرف، ولكن دون أن يكونوا بالضرورة منفصلين عن أقربائهم الآخرين. |
8. Par < < enfant séparé > > , on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents ou des personnes qui en avaient la charge à titre principal auparavant en vertu de la loi ou de la coutume, mais pas nécessairement d'autres membres de sa famille. | UN | 8- " الأطفال المنفصلون عن ذويهم " هم، وفقاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، الأطفال المنفصلون عن كلا الأبوين، أو عن الشخص الذي كان مسؤولاً من قبل عن رعايتهم الأولية سواء بموجب القانون أو العرف، ولكن دون أن يكونوا بالضرورة منفصلين عن أقربائهم الآخرين. |
8. Par < < enfant séparé > > , on entend un enfant, au sens de l'article premier de la Convention, qui a été séparé de ses deux parents ou des personnes qui en avaient la charge à titre principal auparavant en vertu de la loi ou de la coutume, mais pas nécessairement d'autres membres de sa famille. | UN | 8- " الأطفال المنفصلون عن ذويهم " هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين، أو عن الشخص الذي كان مسؤولاً من قبل عن رعايتهم الأولية سواء بموجب القانون أو العرف، ولكن دون أن يكونوا بالضرورة منفصلين عن أقربائهم الآخرين. |