"المنفيون" - Translation from Arabic to French

    • exilés
        
    • en exil
        
    La Ligue a été relancée en 2007 dans la diaspora, par ses fondateurs et ses membres exilés. UN ثم أطلقها مؤسسون وأعضاء رابطة حقوق الإنسان المنفيون من جديد من المهجر.
    exilés et occupés, ils se voient spoliés de leurs terres par l'implantation de colonies de peuplement et l'édification du mur de séparation. UN فالفلسطينيون، المنفيون والمحتلون، يرون أرضهم يستغلها النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل.
    Se tournant vers Jérusalem, site du temple de Dieu, les Juifs du monde entier, répétant depuis 2 000 ans le voeu de leurs ancêtres exilés, disent trois fois par jour la prière suivante : UN ومنذ 2000 سنة واليهود في جميع أرجاء العالم يتجهون صوب القدس، موطن معبد الله، ويصلون ثلاث مرات كل يوم ويكررون العهد الذي قطعه أجدادهم المنفيون على أنفسهم:
    Cette tentative échoue, tout comme échoueront celles entreprises par des exilés politiques depuis l'étranger, en 1929 et les années suivantes. UN لكن كان تمردهم محاولة فاشلة، كمثيلاتها التي قام بها المنفيون السياسيون من الخارج في 1929 والسنوات اللاحقة.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    La menace des exilés tchadiens en Libye et leurs alliés, menace reconnue. UN :: التهديد الذي يشكله المنفيون التشاديون إلى ليبيا وحلفاؤهم، وهو تهديد معترف به.
    .. et Russes blancs exilés prévoient de voler des véhicules blindés. Open Subtitles والبيض الروسيين المنفيون يخططون لسرقة مصفحات
    Les exilés — on le comprend — ont livré bataille afin de recouvrer leur droit inaliénable de retour et d'existence dans leur terre ancestrale, patrimoine commun de tous les Rwandais. UN وقد حارب أولئك المنفيون لاستعادة حقهم غير القابل للتصرف في العودة والعيش في أرض الاسلاف التي هي تراث مشترك لجميع الروانديين.
    Les exilés avaient maintes fois demandé au Gouvernement portugais de les autoriser à retourner chez eux, et ce aussi bien avant qu'après l'intégration du Timor oriental à l'Indonésie en 1976, mais leur demande avait chaque fois été rejetée. UN ووجﱠه المنفيون تكرارا نداءات إلى الحكومة البرتغالية كيما تتركهم يعودون إلى وطنهم، سواء قبل أو بعد اندماج تيمور الشرقية مع اندونيسيا في عام ٦٧٩١، ولكن رُفضت طلباتهم تكرارا.
    Nous sommes des exilés maintenant, comme le mauvaise Reine. Open Subtitles نحن المنفيون الآن كالملكة السيئة
    les exilés y sont amenés par vaisseaux. Open Subtitles أولئك المنفيون هناك أخذوا بواسطة سفينة.
    «La série d’explosions survenues cet été à Cuba est l’oeuvre d’un réseau de voleurs d’automobiles et d’auteurs de vols à main armée salvadoriens contrôlés et financés par des exilés cubains au Salvador et à Miami. UN " إن موجة الانفجارات التي شهدتها كوبا هذا الصيف من تدبير عصابة من لصوص السيارات السلفادوريين واللصوص المسلحين الذين يوجههم ويمولهم المنفيون الكوبيون في السلفادور وميامي.
    Troisièmement, dès lors l'auteur et les Français exilés d'Algérie se sont naturellement, en tant que ressortissants français et pour des raisons nationales et culturelles, tournés vers les autorités nationales < < naturelles > > , la France, à défaut de mettre en cause un État, pour lui, étranger. UN وثالثاً، اضطر عندئذ صاحب البلاغ والفرنسيون المنفيون من الجزائر إلى اللجوء بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إلى السلطات الوطنية " الطبيعية " ، وهي فرنسا، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة، تعتبر بالنسبة إليهم أجنبية.
    A comploté l’explosion d’un cargo cubain au Honduras en 1993 et la création l’année suivante dans ce même pays d’une base secrète d’où les exilés cubains pourraient lancer des raids de commandos contre Cuba. UN ودبر تفجير طائرة شحن كوبية في الهندوراس في ١٩٩٣ وأنشأ قاعدة سرية في الهندوراس السنة اللاحقة ليستخدمها المنفيون الكوبيون في غاراتهم على الجزيرة " .
    «Dans le dernier en date de ces complots, des exilés cubains dans la capitale dominicaine, après avoir réuni des renseignements sur les déplacements de Castro, s’apprêtaient à héberger et transporter un commando qui devait intervenir à la dernière minute, selon les dires d’exilés et de responsables des services de police. UN " في أحدث مؤامرة لهم، قام المنفيون الكوبيون في عاصمة الدومينيكان بجمع المعلومات عن تحركات كاسترو، واستعدوا لتقديم المساعدة بإيواء ونقل فريق اغتيالات كان من المقرر وصوله في اللحظات اﻷخيرة، كما ذكرت مصادر في المنفى والمسؤولين من رجال القانون.
    «En octobre dernier, lorsque les gardes-côtes se sont approchés du petit yacht de croisière La Esperanza à proximité de Porto Rico, les quatre exilés cubains à bord ont dit qu’ils pêchaient. UN " عندما اقتربت قوة حرس السواحل من ياخت لاسبيرانزا " La Esperanza " ، بالقرب من بورتوريكو، في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، قال الكوبيون المنفيون اﻷربعة الذين كانوا على ظهر اليخت إنهم خرجوا في رحلة لصيد السمك.
    Les problèmes liés à la restitution des maisons privées appartenant à des Serbes exilés et déplacés ont été résolus dans une large mesure, mais pas entièrement, en dépit des jugements rendus par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتم، إلى حد كبير وليس بشكل كامل، حل المسائل المتعلقة بإعادة المساكن الخاصة التي يملكها الصرب المنفيون والمشردون إلى أصحابها على الرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(118).
    24. En ce qui concerne les récents assassinats de citoyens iraniens, et notamment des exilés et des réfugiés de l'étranger, le Représentant spécial a été informé que Rafour Hamzai, membre du Comité central et représentant du Parti démocratique du Kurdistan iranien (PDKI) à Bagdad, a été assassiné dans cette ville le 4 août 1994 sur le seuil de sa maison. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالاغتيالات اﻷخيرة التي ذهب ضحيتها مواطنون إيرانيون، وخاصة المنفيون واللاجئون في الخارج، علم الممثل الخاص أن رفور حمزائي، عضو اللجنة المركزية والممثل للحزب الديمقراطي للكردستان الايراني (PDKI) في بغداد، قد قتل في تلك المدينة بتاريخ ٤ آب/أغسطس ٤٩٩١ على باب منزله.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    À la suite du déploiement de l'unité spéciale de protection sud-africaine, des dirigeants politiques en exil ont pu rentrer au Burundi afin de siéger au Gouvernement de transition, à l'Assemblée nationale et au Sénat. UN ونتيجة لانتشار وحدة الحماية الخاصة التابعة لجنوب أفريقيا، تمكـن الزعماء السياسيون المنفيون من العودة إلى بوروندي للاشتراك في الحكومة الانتقالية والجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more