Les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. | UN | ويُقدم إلى الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة ستار بيان مفصّل للأنشطة المنفّذة في إطارها. |
L'un des principaux défis à relever est la nécessité de mettre en balance les risques de sécurité et les impératifs des programmes, notamment pour les activités menées dans les zones à haut risque. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحاجة إلى موازنة المخاطر الأمنية وضرورات البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة المنفّذة في المناطق عالية المخاطر. |
Une équipe de travail a été créée au sein de la mission afin de coordonner les activités menées dans ce domaine. | UN | وتم إنشاء قوة عمل على نطاق البعثة بأسرها تتولى تنسيق الأنشطة المنفّذة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Toutes les activités menées dans la zone tampon sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont ni l'autorité ni la légitimité pour le faire. | UN | فجميع الأنشطة المنفّذة في المنطقة العازلة غير قانونية على الإطلاق، ما دام من يقوم بها يفتقر إلى الصلاحية والشرعية اللازمتين. |
Les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. | UN | وقد زُوِّد الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة " ستار " ببيان مفصّل للأنشطة المنفّذة في إطارها. |
Les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. | UN | وقد زُوِّد الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة " ستار " ببيان بالأنشطة المنفّذة في إطارها. |
L'un des principaux défis à relever est la nécessité de mettre en balance les risques de sécurité et les impératifs des programmes, notamment pour les activités menées dans les zones à haut risque (voir A/66/680). | UN | ويكمن أحد أكبر التحديات في كيفية موازنة المخاطر الأمنية وضرورات البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة المنفّذة في المناطق عالية المخاطر (انظر A/66/680). |
7. Les activités de promotion menées dans le cadre de UN-SPIDER ont consisté principalement à organiser des ateliers et des réunions d'experts aux niveaux international et régional. | UN | 7- ركّزت الأنشطة الوَصولة المنفّذة في إطار برنامج الأمم المتحدة للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ (برنامج سبايدر) على تنظيم حلقات عمل واجتماعات خبراء دولية وإقليمية. |
Parmi les opérations de sécurité menées dans ses différents ports maritimes, le Salvador mentionne des patrouilles navales et des inspections de navires effectuées en étroite collaboration avec le Centre des opérations de sécurité de la Commission exécutive portuaire autonome. | UN | 28 - أما عمليات الأمن المنفّذة في الموانئ البحرية المختلفة في السلفادور فقد شملت تنفيذ الدوريات البحرية وعمليات تفتيش السفن، في تنسيق مباشر مع مركز عمليات الأمن التابع للجنة التنفيذية المستقلة للموانئ. |
La Conférence générale de l'AIEA a adopté des résolutions pour appuyer les activités menées dans ce domaine, et l'Agence a mis en place un large éventail de services bénéficiant aux États membres. | UN | وقد اتخذ المؤتمر العام للوكالة قرارات() لدعم الأنشطة المنفّذة في هذا المجال، ووفرت الوكالة طائفة واسعة من الخدمات للدول الأعضاء فيها. |
La Conférence générale de l'AIEA a adopté des résolutions pour appuyer les activités menées dans ce domaine, et l'Agence a mis en place un large éventail de services bénéficiant aux États membres. | UN | وقد اتخذ المؤتمر العام للوكالة قرارات() لدعم الأنشطة المنفّذة في هذا المجال، ووفرت الوكالة طائفة واسعة من الخدمات للدول الأعضاء فيها. |
102. Le Sous-Comité a pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'exécution des activités menées dans le cadre de UN-SPIDER en 2010, notamment de l'appui fourni par le biais du programme aux efforts d'intervention d'urgence déployés pour faire face à des catastrophes majeures dans le monde. | UN | 102- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح ما أحرز من تقدّم بشأن الأنشطة المنفّذة في إطار برنامج UN-SPIDER في عام 2010، بما في ذلك الدعم المقدّم من خلال البرنامج للجهود العاجلة التي بُذلت على نطاق العالم لمواجهة الكوارث الكبرى. |