"المنفَّذة في" - Translation from Arabic to French

    • menées dans
        
    • entreprises au
        
    • prises en compte au
        
    • mis en œuvre dans
        
    Il donne également une vue d'ensemble des principales activités menées dans le cadre de cette coopération. UN وهو يلقي أيضاً نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية المنفَّذة في إطار هذا التعاون.
    On a noté que l'amélioration, grâce aux ateliers, de la compréhension des activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale était utile, tout particulièrement pour les pays en développement. UN وذُكر أن تعزيز فهم الأنشطة المنفَّذة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، نتيجةً لذلك، هو أمر مفيد لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Les actions qui sont menées dans ce cadre visent un double but : : l'avantage devant en découler pour les organismes et entités des secteurs public et privé nationaux, et les avantages partagés au niveau multilatéral. UN وللأنشطة المنفَّذة في إطار هذا العنوان غرض مزدوج: فائدة وحدات وهيئات القطاع العام والخاص الوطنية، وتبادل الفوائد المتعدد الأطراف.
    Les participants ont été informés des progrès accomplis et des activités entreprises au titre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقد أُبلغ المشاركون بالتقدّم المحرز وبالأنشطة المنفَّذة في إطار الصندوق الاستئماني.
    5. Continue d'encourager les Parties visées à l'annexe I de la Convention et les organisations internationales à alimenter le Fonds pour l'adaptation en versant des contributions qui s'ajouteront à la part des fonds provenant des activités de projet prises en compte au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 5- يواصل تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمنظمات الدولية على تقديم تمويل لصندوق التكيّف يضاف إلى حصة الإيرادات المتأتية من أنشطة المشاريع المنفَّذة في إطار آلية التنمية النظيفة؛
    Les familles qui ont été associées aux programmes mis en œuvre dans les écoles ont également un désir accru d'améliorer leurs qualifications professionnelles. UN وزاد أيضاً وعي أفراد الأسَر الذين أصبحوا ملمِّين بالبرامج المنفَّذة في المدارس وذلك بالنسبة لتحسين مؤهلاتهم المهنية.
    Elles ont relevé le rôle important que jouait l'Autorité en veillant aux aspects liés à la protection de l'environnement des activités menées dans la Zone, en particulier en ce qui concerne le développement des connaissances scientifiques sur les écosystèmes uniques et les communautés biologiques que l'on retrouve dans les sites potentiels d'exploitation minière des fonds marins. UN وأُشير إلى أهمية دورها في ضمان الجوانب المتعلقة بحماية البيئة من الأنشطة المنفَّذة في المنطقة، ولا سيما ما يتعلق منها بتطوير المعرفة العلمية بالنُّظم الإيكولوجية وبالمجموعات البيولوجية الفريدة الموجودة في المواقع المحتملة لأنشطة التعدين في قاع البحار.
    Parallèlement aux activités menées dans le cadre des plans opérationnels et techniques de l'ensemble des organismes régionaux, il faudrait privilégier le transfert des technologies dans le cadre de la formation spécialisée, des expériences sur le terrain, des projets spéciaux et de la publication de documents directifs scientifiques. UN وإلى جانب الأنشطة المنفَّذة في إطار الخطط التشغيلية والتقنية التي تضعها جميع الهيئات الإقليمية، ينبغي نقل التكنولوجيا من خلال التدريب المتخصّص والتجارب الميدانية والمشاريع الخاصة ونشر المواد الإرشادية العلمية.
    73. Les activités menées dans les Amériques sont organisées et exécutées conjointement avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme de l'OEA, afin de garantir la complémentarité totale des programmes et de l'action. UN 73- وتُنظَّم جميع الأنشطة المنفَّذة في القارة الأمريكية بمشاركة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية لضمان التكامل التام بين البرامج والإجراءات.
    11. Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles il n'était pas impliqué dans les affaires de < < transfèrements secrets > > menées dans le contexte de la lutte internationale contre le terrorisme. UN 11- تحيط اللجنة علماً بيانات الدولة الطرف التي تنفي فيها ضلوعها في قضايا " عمليات الترحيل السري " المنفَّذة في سياق الحرب الدولية على الإرهاب.
    Les participants à la Conférence ont découvert les activités liées à l'eau menées dans le cadre du Programme pour les applications satellites opérationnelles de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR). UN وأُطلع المشاركون في المؤتمر على الأنشطة المتصلة بالمياه المنفَّذة في إطار برنامج التطبيقات الساتلية العملياتية التابع ليونيتار (يونوسات)، وهو برنامج للتطبيقات الساتلية العملياتية يضطلع به معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار).
    88. L'OMT a appelé l'attention sur les activités menées dans le cadre du mémorandum d'accord signé en 2012 avec l'ONUDC, qui comprenaient la conception et le lancement d'une campagne de sensibilisation contre la criminalité organisée dans le secteur du tourisme. UN 88- واسترعت المنظمة الانتباه إلى الأنشطة المنفَّذة في إطار مذكِّرة التفاهم الموقَّعة في عام 2012 بين المنظمة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، والتي تضمَّنت تصميم وإطلاق حملة لإذكاء الوعي بشأن مكافحة الجريمة المنظَّمة في قطاع السياحة.
    De même, le nombre de missions politiques spéciales indiqué au tableau 2 inclut non seulement les missions mandatées par l'Assemblée générale et/ou le Conseil de sécurité, mais aussi les activités politiques menées dans le cadre des missions de bons offices et d'autres initiatives politiques du Secrétaire général. UN 3 - وبالمثل فإن عدد البعثات السياسية الخاصة الوارد في الجدول 2 لا يشمل فقط البعثات المنشأة بموجب مقررات الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، بل يشمل أيضا الأنشطة السياسية المنفَّذة في إطار مهام المساعي الحميدة للأمين العام، إضافة إلى المبادرات السياسية الأخرى للأمين العام.
    Dans la section III, la Rapporteuse spéciale s'attache à présenter un aperçu des activités menées dans l'exercice de son mandat depuis la présentation de son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/64/159). UN وفي الفرع ثالثاً تلقي المقرِّرة الخاصة نظرة عامة على الأنشطة المنفَّذة في إطار ولايتها منذ تقديم تقريرها السابق إلى الجمعية العامة (A/64/159).
    11) Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles il n'était pas impliqué dans les opérations de < < transfèrements secrets > > menées dans le contexte de la lutte internationale contre le terrorisme. UN (11) تحيط اللجنة علماً بيانات الدولة الطرف التي تنفي فيها ضلوعها في قضايا " عمليات الترحيل السري " المنفَّذة في سياق الحرب الدولية على الإرهاب.
    Le représentant du secrétariat a fait rapport sur les activités entreprises au titre du programme du PNUE sur le mercure. UN 87 - أبلغ ممثل الأمانة عن الأنشطة المنفَّذة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le représentant du secrétariat a fait rapport sur les activités entreprises au titre du programme du PNUE sur le mercure. UN 87 - أبلغ ممثل الأمانة عن الأنشطة المنفَّذة في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    i) Option 1: d'activités de projet comparables entreprises au cours des cinq années antérieures, dans des conditions sociales, économiques, environnementales et technologiques comparables, dont les résultats les classent parmi les [10] [20] % les meilleurs de leur catégorie; UN `1` الخيار 1: أنشطة المشاريع المماثلة المنفَّذة في السنوات الخمس السابقة، في ظروف اجتماعية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية مماثلة، والتي يكون أداؤها بين أعلى [10] [20] في المائة في فئة هذه المشاريع؛
    Au paragraphe 9 de la décision 4/CMP.5, la CMP < < encourage les Parties visées à l'annexe I de la Convention et les organisations internationales à alimenter le Fonds pour l'adaptation en versant des contributions qui s'ajoutent à la part des fonds provenant des activités de projet prises en compte au titre du mécanisme pour un développement propre > > . UN ٤٦- يشجع مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بموجب الفقرة 9 من مقرره 4/م أإ-5، الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمنظمات الدولية على توفير التمويل لصندوق التكيف، على أن يكون هذا التمويل إضافياً إلى نصيب الإيرادات المتأتية من أنشطة المشاريع المنفَّذة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    9. Encourage les Parties visées à l'annexe I de la Convention et les organisations internationales à alimenter le Fonds pour l'adaptation en versant des contributions qui s'ajouteront à la part des fonds provenant des activités de projet prises en compte au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 9- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمنظمات الدولية على توفير التمويل لصندوق التكيف، على أن يكون هذا التمويل إضافياً إلى حصة الإيرادات المتأتية من أنشطة المشاريع المنفَّذة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    40. Au paragraphe 9 de sa décision 4/CMP.5, la CMP < < encourage les Parties visées à l'annexe I de la Convention et les organisations internationales à alimenter le Fonds pour l'adaptation en versant des contributions qui s'ajoutent à la part des fonds provenant des activités de projet prises en compte au titre du mécanisme pour un développement propre > > . UN 40- يشجع مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بموجب الفقرة 9 من مقرره 4/م أإ-5، " الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمنظمات الدولية على توفير التمويل لصندوق التكيف، على أن يكون هذا التمويل إضافياً إلى حصة الإيرادات المتأتية من أنشطة المشاريع المنفَّذة في إطار آلية التنمية النظيفة " .
    Il a posé des questions à propos des programmes mis en œuvre dans ce domaine et des mesures prises pour renforcer les droits civils et politiques. UN وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    Il a posé des questions à propos des programmes mis en œuvre dans ce domaine et des mesures prises pour renforcer les droits civils et politiques. UN وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more