"المنفِّذين" - Translation from Arabic to French

    • d'exécution
        
    • opérationnels
        
    • réalisation et
        
    • réalisation conformément
        
    • réalisation dans
        
    Les partenaires d'exécution sont tenus de signer leurs rapports consolidés et de les retourner au bureau de pays. UN ومطلوب من الشركاء المنفِّذين أن يوقِّعوا على تقارير التنفيذ الموحدة الخاصة بهم وأن يعيدوها إلى المكتب القطري.
    Une délégation demande davantage de détails sur le choix du partenaire d'exécution et le suivi des dépenses. UN وطلب أحد الوفود مزيداً من التفاصيل عن اختيار الشركاء المنفِّذين ورصد الإنفاق.
    De plus, l'octroi de subventions peut être subordonné à l'application des mêmes règles par les partenaires d'exécution. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي تقديم الِمنَح إلى الانتقال بهذه الشروط إلى مستوى الشركاء المنفِّذين.
    Pendant le premier trimestre de 2003, une proposition sur les changements à apporter aux règles relatives à la présentation des attestations de vérification des comptes des partenaires opérationnels sera soumise aux hauts responsables du HCR. UN وخلال الربع الأول من عام 2003، سيُعرض على الإدارة العليا للمفوضية اقتراح بشأن تغييرات السياسة المتصلة بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفِّذين.
    Il rejoint ONU-Femmes pour penser que le rythme de mobilisation des ressources, en particulier des ressources autres que les ressources de base, doit s'accélérer et que le travail des partenaires d'exécution doit être plus efficient. UN وتتفق اللجنة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أنه فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية تحديداً، ينبغي التعجيل بوتيرة تعبئتها، وزيادة فعالية الإنجاز بواسطة الشركاء المنفِّذين.
    Il rejoint ONU-Femmes pour penser que le rythme de l'exécution doit s'accélérer et que le travail des partenaires d'exécution doit être plus efficient. UN وتتفق اللجنة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أنه ينبغي لوتيرة التنفيذ أن تتسارع وأنه ينبغي للتنفيذ عن طريق الشركاء المنفِّذين أن يكون فعالاً بدرجة أكبر.
    Ces trois dernières années, la nécessité de disposer de services indépendants de déontologie en matière d'achats s'est faite plus pressante : il s'agissait notamment de couvrir les risques liés au recours à des tierces parties comme des fournisseurs et au fait que l'Organisation s'appuie de plus en plus sur ses partenaires d'exécution. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، ازدادت الحاجة إلى خدمات مكرسة ومستقلة بشأن أخلاقيات الشراء لتعنى بمخاطر الأطراف الثالثة المتصلة باستخدام البائعين وتزايد الاعتماد على الشركاء المنفِّذين.
    Les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats du processus d'audit de la modalité de réalisation nationale et travaillent avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes identifiées, en particulier chez les partenaires de réalisation recevant, lors des audits, des observations critiques récurrentes UN تنظر المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف التي حددت في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.
    Dans leurs rapports descriptifs mensuels et semestriels, les partenaires d'exécution fournissaient des informations plus ou moins détaillées sur la situation sanitaire et le nombre d'indicateurs d'impact utilisés pour la santé. UN ولقد تفاوتت تقارير السرد الشهرية والنصف سنوية المقدمة من الشركاء المنفِّذين في تقديم التفاصيل المتعلقة بسرد وقائع الأمراض وعدد مؤشرات الأثر المترتب على الصحة.
    Il n'existe pas de dispositifs de signalement d'irrégularités pour les parties externes telles que les fournisseurs, les distributeurs, les consultants, les sous-traitants, les clients ou les partenaires d'exécution. UN وليست ثمة ترتيبات واضحة للإبلاغ عن مخالفات الأطراف الخارجية مثل الموردين أو الموزعين أو الخبراء الاستشاريين أو المتعاقدين أو العملاء أو الشركاء المنفِّذين
    L'ONUDC et les autres partenaires d'exécution avaient un rôle considérable à jouer dans la prestation de conseils et d'assistance technique et dans le cadre du Mécanisme d'examen. UN ونُوِّه بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب وسائر الشركاء المنفِّذين في توفير التوجيه وتقديم المساعدة التقنية، وفي سياق آلية الاستعراض أيضاً.
    Pendant que se poursuivent les négociations concernant l'accès, l'ONU fournit une aide, autant que possible, par l'intermédiaire de partenaires d'exécution présents sur le terrain dans les zones de conflit et alentour. UN وفي الوقت الذي تتواصل فيه المفاوضات حول إمكانية الوصول، تقوم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة، عند الإمكان، من خلال الشركاء المنفِّذين في الميدان في مناطق النـزاع وما حولها.
    Les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats du processus d'audit de la modalité d'exécution nationale et travaillent avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes identifiées, en particulier chez les partenaires d'exécution recevant, lors des audits, des observations critiques récurrentes. UN نظير المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف المحددة في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.
    Un des grands enjeux est de faire en sorte que l'organisation et ses partenaires d'exécution disposent de suffisamment de savoir-faire technique dans le cadre des programmes environnementaux. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ضمان وجود خبرة تقنية كافية ومستمرة في مجال البرمجة البيئية داخل المنظمة وبواسطة الشركاء المنفِّذين.
    Le Haut Commissaire adjoint indique qu'une information plus complète sera mise à la disposition des délégations concernant l'audit des partenaires d'exécution et la progression du système d'enregistrement par le biais du Projet < < PROFILE > > . UN كما بيَّنت نائبة المفوض السامي أنه سيتم تزويد الوفود بمزيد من المعلومات بشأن عمليات مراجعة حسابات الشركاء المنفِّذين وبشأن ما استجد من تطورات في نظام التسجيل، وذلك من خلال موجزات المشاريع.
    L'Administration a informé le Comité que les partenaires d'exécution et de financement étaient conscients des retards enregistrés dans l'exécution des projets et de leur incidence sur les projets. UN 48 - وأبلغت الإدارة المجلس أن الشركاء المنفِّذين والمموِّلين كانوا على علم بتأخيرات التنفيذ وأثرها في المشاريع.
    17. Les dépenses des partenaires d'exécution représentaient environ 428 millions de dollars en 2007. UN 17- وقد بلغ حجم النفقات المدفوعة للشركاء المنفِّذين في عام 2007 نحو 428 مليون دولار.
    Il espère que les changements proposés permettront d'améliorer la présentation des attestations de vérification reçues des partenaires opérationnels quant aux délais et à la qualité. UN ومما يؤمل أن تؤدي التغييرات المقترحة إلى تحسين عملية تقديم شهادات مراجعة الحسابات التي ترد من الشركاء المنفِّذين سواء من حيث توقيتها أو من حيث نوعيتها.
    Les coûts et les risques opérationnels, tant pour les organismes des Nations Unies que pour les banques, étaient donc peut-être inutilement élevés; s'ils étaient réduits, le problème du manque de liquidités pourrait être atténué et les transferts de fonds aux partenaires d'exécution pourraient s'effectuer de façon plus sûre et plus rapide. UN ولذلك فإن تكاليف التشغيل ومخاطره بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والمصارف ستكون أكبر من الحد اللازم؛ وقد يخفف تخفيضها من القيود المتعلقة بالسيولة وتشجع على القيام بتحويلات نقدية إلى الشركاء المنفِّذين بصورة أكثر أمانا وفي وقت أنسب.
    c) Le Directeur exécutif peut, le cas échéant, déléguer son pouvoir de désigner les partenaires de réalisation et de contrôler leur performance. UN (ج) يجوز للمدير التنفيذي أن يفوّض، حسب الاقتضاء، سلطة اختيار الشركاء المنفِّذين والإشراف على أدائهم.
    41. Les fonds réunis pour les projets relevant de l'exécution nationale sont remis aux partenaires de réalisation conformément à la HACT, que les organismes membres du Comité exécutif du GNUD ont adoptée en 2005 en réponse à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, dans laquelle cette dernière demandait aux fonds et programmes du système des Nations Unies de simplifier leurs règles et procédures. UN 41 - تُحوَّل الأموال التي تُجمَع لأجل المشاريع المنفَّذة على المستوى الوطني إلى الشركاء المنفِّذين عن طريق اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية الذي اعتمدته في عام 2005، الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201، وهو القرار الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة زيادة تبسيط قواعدها وإجراءاتها.
    En plus des 17 pays à forte prévalence, le FNUAP s'emploie dans 70 pays à soutenir les partenaires de réalisation dans la conception, l'exécution et l'évaluation des programmes d'éducation sexuelle complète. UN 27 - وفضلاً عن بلدان التأثير القوي السبعة عشر، ينشط صندوق الأمم المتحدة للسكان في 70 بلداً، حيث يدعم الشركاء المنفِّذين الوطنيين في تصميم وتنفيذ وتقييم برامج شاملة للتثقيف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more