"المنقحة لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • révisée pour la mise en œuvre
        
    • révisée de mise en œuvre
        
    • révisé de mise en œuvre
        
    • révisées pour la mise en
        
    • révisées liées à la mise en œuvre
        
    L'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 des Accords de Dayton est en cours. UN ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون.
    La stratégie nationale révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de Dayton avait été soumise au Parlement. UN وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان.
    Il a loué l'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton. UN وأشادت باعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام.
    d) De l'adoption en 2010 de la Stratégie révisée de mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton; UN (د) اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام في عام 2010؛
    Le personnel du Bureau du Haut Représentant a continué de travailler à la réalisation du plan de travail du Bureau et du plan révisé de mise en œuvre de la mission approuvés en mars 2006 par le Conseil de mise en œuvre de la paix. UN 13 - وواصل موظفو مكتب الممثل السامي العمل على إنجاز خطة عمل المكتب والخطة المنقحة لتنفيذ المهمة، اللتين وافق عليهما مجلس تنفيذ اتفاق السلام في آذار/مارس 2006.
    A. Prévisions de dépenses révisées pour la mise en service du système UN ألف - التقديرات المنقحة لتنفيذ النظام الحالي
    La Commission a également appelé l'attention sur les prévisions budgétaires révisées liées à la mise en œuvre du Programme d'action, la nécessité de mobiliser davantage de ressources, l'importance de la coopération internationale et le rôle des partenariats public-privé et des mécanismes de coopération dans la réalisation des objectifs relatifs à la population et au développement. UN ١٦ - كما وجهت اللجنة الانتباه إلى التكاليف المنقحة لتنفيذ برنامج العمل، والحاجة إلى تعبئة مزيد من الموارد، وأهمية التعاون الدولي، ودور الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وآليات التعاون من أجل تحقيق أهداف السكان والتنمية.
    Du 11 au 13 novembre 2009, le Représentant s'est rendu en Bosnie-Herzégovine pour s'entretenir de l'impasse constatée dans l'adoption de la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 de l'Accord de paix de Dayton. UN 13 - في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، زار الممثل البوسنة والهرسك لمناقشة حالة الجمود التي أحاطت بالإستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع لاتفاق دايتون للسلام.
    En juin 2010, les années de campagne de mobilisation du HCR ont porté leurs fruits avec l'adoption par la Bosnie-Herzégovine de la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton. UN وفي حزيران/يونيه 2010، آتت سنوات أمضتها المفوضية في ميدان الدعوة ثمارها باعتماد البوسنة والهرسك للاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام.
    Le Monténégro a accueilli avec satisfaction la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton et a voulu connaître les difficultés qui faisaient obstacle à la mise en œuvre de la stratégie révisée. UN ٨٥- ورحّب الجبل الأسود بالاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام، واستفسر عن التحديات التي تواجه تنفيذها.
    107.165 Mettre en œuvre avec constance et vigueur la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton et déployer tous les efforts nécessaires pour améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et des rapatriés (République tchèque); UN 107-165 تطبيق الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام تطبيقاً ثابتاً وحثيثاً، وبذل كل الجهود لتحسين الظروف المعيشية للمشردين داخلياً والعائدين (الجمهورية التشيكية)؛
    Le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays s'est exprimé en faveur de l'adoption rapide de la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton qui prévoit un ensemble de mesures pour venir en aide aux déplacés. UN ودعا ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى تسريع اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع لاتفاق دايتون للسلام الذي ينص على مجموعة من التدابير لمساعدة المشردين(54).
    114. Afin de favoriser l'application de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton pour la Bosnie-Herzégovine, à savoir permettre le retour durable des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs anciens lieux de résidence, la Bosnie-Herzégovine a adopté la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton. UN 114- وللمساهمة في التقدم المحرز في تنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، أي تحقيق عودة اللاجئين والمشردين المستدامة إلى أماكن إقامتهم السابقة، اعتمدت البوسنة والهرسك الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق السلام.
    En Bosnie-Herzégovine, un projet triennal, financé par l'Union européenne et dirigé par le HCR, vise à appliquer la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton et à appuyer les solutions pour les déplacés internes par l'établissement conjoint des priorités pour satisfaire les besoins spécifiques des communautés et des familles. UN وفي البوسنة والهرسك، يرمي مشروع ثلاثي السنوات يموله الاتحاد الأوروبي وتتولى المفوضية قيادته إلى تنفيذ الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام وإلى دعم إيجاد حلول للمشردين داخلياً عن طريق الاشتراك في إيلاء الأولوية على أساس الاحتياجات للمجتمعات المحلية والأُسر التي لها احتياجات محددة.
    a) De mettre pleinement en œuvre les mesures énoncées dans la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton et le Plan d'action relatif au logement des Roms, afin que les enfants déplacés ou rapatriés et les enfants roms puissent jouir d'un niveau de vie suffisant; UN (أ) أن تنفذ التدابير المنصوص عليها في الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع لاتفاق دايتون للسلام وخطة عمل إسكان الروما تنفيذاً كاملاً لتمكين أطفال المشردين داخلياً وأطفال العائدين وأطفال أقلية الروما من العيش في ظروف ملائمة؛
    Le Représentant a également recommandé de mettre l'accent de la stratégie révisée de mise en œuvre de l'annexe VII des Accords de paix de Dayton sur les activités destinées à renforcer la durabilité des retours, et de créer des mécanismes et allouer les moyens nécessaires à la réalisation de cet objectif important. UN 43 - وأوصى الممثل أيضا بالتشديد على الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع لاتفاقات سلام دايتون بشأن الأنشطة المراد منها تعزيز استدامة العودة، وإنشاء الآليات وتخصيص الوسائل الضرورية لتحقيق هذا الهدف المهم.
    Mes collaborateurs et moi-même nous sommes efforcés d'appliquer aussi bien le plan de travail établi par mon bureau que le plan révisé de mise en œuvre de sa mission, approuvé en mars par le Conseil de mise en œuvre de la paix. UN 13 - سعيت وزملائي لتنفيذ خطة عمل مكتب الممثل السامي والخطة المنقحة لتنفيذ المهمة واللتان وافق عليهما مجلس تنفيذ السلام في شهر آذار/مارس.
    Le MEPC a également adopté un amendement aux Directives révisées pour la mise en oeuvre de l'annexe V de la Convention MARPOL, par sa résolution MEPC.92 UN وعدلت اللجنة أيضا المبادئ التوجيهية المنقحة لتنفيذ المرفق الخامس في قرارها MEPC.92(45))(130).
    En réponse à une question posée, le Contrôleur dit que le Secrétariat ne publiera pas de fascicule révisé pour le Bureau des services de contrôle interne (BSCI), mais que les prévisions révisées liées à la mise en œuvre du Document final issu du Sommet mondial comprendront une actualisation du montant global des ressources allouées au Bureau. UN 18 - وفي رده على أحد الأسئلة المطروحة قال لا ينبغي إصدار ملزمة منقحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ولكن التقديرات المنقحة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي سوف تشكل استكمالا للمستوى العام للموارد التي ينبغي إتاحتها للمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more