"المنقحة للإبلاغ من قبل" - Translation from Arabic to French

    • FCCC révisées
        
    Les Parties se familiarisent avec l'utilisation des directives FCCC révisées. UN تكتسب الأطراف خبرةً في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Examine l'expérience fournie par l'utilisation des directives FCCC révisées; UN :: تنظر في خبرات الأطراف في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    La Conférence des Parties adopte les directives FCCC révisées. UN تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Elles devront se rappeler qu'il faudra actualiser le logiciel de notification du CRF pour mettre en œuvre les directives FCCC révisées. UN وسيتعين على الأطراف أن تضع في اعتبارها أن البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد سيحتاج إلى تحسين من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    i) Le processus et le calendrier à prévoir pour le programme de travail visant à établir la version finale des directives FCCC révisées d'ici à la fin de 2012; UN العملية والإطار الزمني لبرنامج العمل من أجل وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك بحلول نهاية عام 2012؛
    Demande au secrétariat de mettre à jour en conséquence les directives FCCC révisées; UN :: تطلب إلى الأمانة أن تحدث تبعاً لذلك المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛
    Le cas échéant, elles examinent, dans le cadre des directives FCCC révisées, les résultats négociés d'autres processus découlant de la Convention. UN وتنظر عند الاقتضاء، في سياق المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، في النتائج المتفاوض عليها في عمليات أخرى في إطار الاتفاقية.
    Les Parties continuent à se familiariser avec l'utilisation des directives FCCC révisées. UN تواصل الأطراف اكتساب الخبرة في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Les Parties commencent à communiquer les inventaires de gaz à effet de serre établis en suivant impérativement les directives FCCC révisées. UN تبدأ الأطراف الإبلاغ، على أساس إلزامي، عن قوائم جرد غازات الدفيئة باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Certaines Parties ont également estimé que le cadre du programme de travail devrait définir le rôle éventuel à attribuer à la base de données du GIEC sur les coefficients d'émission dans les directives FCCC révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح عدد من الأطراف أن يحدد برنامج العمل، عند الاقتضاء، دور قاعدة بيانات الهيئة الحكومية الدولية الخاصة بعوامل الانبعاثات في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient tenir compte des dispositions prévues en matière de notification pour les systèmes nationaux au titre du Protocole de Kyoto, en vue de garantir la cohérence des deux processus concernant ce même élément. UN وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ينبغي أن تراعي أحكام الإبلاغ المتعلقة بالنظم الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، وذلك بهدف كفالة الاتساق بين التيارين فيما يتعلق بنفس العنصر.
    Les Parties pourraient évaluer chacun des points énumérés au paragraphe 42 ci-dessous en vue de s'assurer du bien-fondé d'une étude plus approfondie de la question, et fixer le degré d'importance de chacun dans l'optique des inventaires que les Parties devront soumettre suivant les directives FCCC révisées. UN ويمكن للأطراف أن تقيم كل بند من البنود المشار إليها في الفقرة 42 أدناه من أجل تأكيد جدوى زيادة البحث في المسالة، وأن تتفق على أهمية المسألة في سياق تقديم الأطراف لقوائم الجرد باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Convient d'inclure, dans les directives FCCC révisées des dispositions prenant en compte une partie ou la totalité des informations méthodologiques supplémentaires recommandées par les Parties lors du deuxième atelier; UN :: توافق على إدراج أحكام في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية لتعكس جميع المعلومات المنهجية الإضافية التي توصي بها الأطراف في حلقة العمل 2 أو جزءاً من تلك المعلومات؛
    Décide d'intégrer dans les directives FCCC révisées la totalité ou une partie des informations méthodologiques supplémentaires recommandées par les Parties [au [troisième] atelier]; UN :: توافق على إدراج جميع المعلومات المنهجية الإضافية التي توصي بها الأطراف [في حلقة العمل [3]] أو جزءاً منها في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛
    Le secrétariat lance, le [xx] octobre 2012, la version actualisée du logiciel de notification du CRF qui tient compte des directives FCCC révisées. UN تصدر الأمانة في [xx] تشرين الأول/أكتوبر 2012 برنامجاً حاسوبياً محسناً لنموذج الإبلاغ الموحد على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Les Parties présentent au secrétariat, avant le [xx] mai 2013, des informations sur leur expérience de l'utilisation des directives FCCC révisées. UN توافي الأطراف الأمانة، بحلول [xx] أيار/مايو 2013، بمعلومات عن خبراتها في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Demande au secrétariat d'établir, avant le [xx] octobre 2013, la version finale des directives FCCC révisées. UN :: تطلب إلى الأمانة أن تعد، بحلول [xx] تشرين الأول/أكتوبر 2013، الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    À sa trente-neuvième session, le SBSTA établit un projet de décision sur l'utilisation obligatoire des directives FCCC révisées à compter de 2015, pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. UN تعد الهيئة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين مشروع مقرر ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة بشأن استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على أساس إلزامي اعتباراً من عام 2015.
    Le secrétariat lance, le [xx] août 2014, une version définitive du logiciel actualisé de notification du CRF qui tient compte des directives FCCC révisées. UN تصدر الأمانة، في [xx] آب/أغسطس 2014، نسخة نهائية للبرنامج الحاسوبي المحسن لنموذج الإبلاغ الموحد على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Il faut noter que 2013 est l'année au cours de laquelle elles doivent se familiariser avec l'utilisation des directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, y compris la version actualisée du logiciel de notification CRF qui comprendra les nouveaux tableaux du cadre de présentation élaborés à partir des Lignes directrices 2006 du GIEC. UN والمهم في الأمر أن عام 2013 قد حُدد على أنه عام اكتساب الخبرة في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك استخدام البرنامج الحاسوبي المطور لنموذج الإبلاغ الموحد الذي من المقرر أن يحتوي الجداول الجديدة لنموذج الإبلاغ الموحد، على أساس المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more