"المنقحة من مشروع" - Translation from Arabic to French

    • révisée du projet de
        
    • révisée du projet d
        
    • révisés du projet de
        
    Le secrétariat a été prié de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour observations, afin que la Commission l'examine et l'adopte à sa trente-huitième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعمِّم الصيغة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Ce principe est clairement reflété dans la version révisée du projet de résolution. UN والصيغة المنقحة من مشروع القرار تعبر عن هذا المبدأ كما يجب.
    Par la suite, la présidente du groupe de rédaction a présenté un document de séance contenant une version révisée du projet de décision. UN 115- وفي وقت لاحق، قدم رئيس فريق الصياغة ورقة اجتماع تحتوي على النسخة المنقحة من مشروع المقرر.
    En ce qui concerne la version révisée du projet d'article B, dans certains États, en particulier et des États de transit ou de destination de migrants économiques en situation irrégulière, des centaines d'étrangers sont parfois en attente d'expulsion dans des centres de détention. UN 74 - وفي ما يتعلق بالنسخة المنقحة من مشروع المادة باء، قال إنه يوجد في بعض الدول، ولا سيما دول العبور أو الدول المستقبلة للمهاجرين الاقتصاديين بصورة غير شرعية في أقاليمها، المئات من الأجانب بانتظار الطرد في مراكز الاحتجاز.
    13. Le Groupe de travail était saisi des documents suivants : ordre du jour provisoire (A/CN.9/WG.II/WP.95) et note du Secrétaire général intitulée " Articles révisés du projet de Convention sur la cession de créances à des fins de financement " (A/CN.9/WG.II/WP.96). UN ٣١ - وعُرضت على الفريق العامل الوثائق التالية : جدول اﻷعمال المؤقت (A/CN.9/WG.II/WP.95) ومذكرة من اعداد اﻷمانة العامة بعنوان " المواد المنقحة من مشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات " (A/CN.9/WG.II/WP.96) .
    De plus, la version révisée du projet de résolution contient de nouveaux libellés, qui n'ont pas été discutés dans les consultations, ce qui compromet le travail de la Commission et en donne une image négative. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن النسخة المنقحة من مشروع القرار صياغة جديدة لم تجر مناقشتها خلال المشاورات غير الرسمية، مما زاد من خفض قيمته وانعكس سلبا على عمل اللجنة.
    Il a prié le secrétariat de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour commentaires, en vue de l'examen et de l'adoption de ce projet par la Commission à sa trente-huitième session, en 2005. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم النسخة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    Sous ma supervision cependant, et en concertation avec les membres du Bureau, le secrétariat a cherché à améliorer la lisibilité de la version révisée du projet de texte en effaçant les commentaires et notes de bas de page obsolètes de ces articles. UN ومع ذلك سعت الأمانة كذلك، تحت توجيهي، وبالتشاور مع أعضاء المكتب، إلى زيادة تسهيل قراءة النسخة المنقحة من مشروع النص بحذف التعليقات والحواشي التي لم تعد ضرورية من تلك المواد.
    Au moment de l'établissement de la présente note, le Brésil n'avait pas remis au secrétariat la version révisée du projet de directives techniques. UN 7 - وحتى إعداد هذه المذكرة، لم تزود البرازيل الأمانة بالصيغة المنقحة من مشروع المبادئ التوجيهية التقنية.
    Il faut espérer que la version révisée du projet de résolution sur le Sommet (A/C.2/59/L.32) sera adoptée à l'unanimité. UN وأعرب عن أمله في أن يتم إقرار هذه النسخة المنقحة من مشروع القرار المعني بمؤتمر القمة (A/C.2/59/L.32) بالإجماع.
    La version révisée du projet de décision a été présentée au segment préparatoire, qui a convenu de la transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN 38 - ومن ثم عرضت النسخة المنقحة من مشروع المقرر على الجزء التحضيري الذي وافق على إحالتها إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليها.
    2. Note les progrès accomplis dans l'élaboration des directives techniques, comme il ressort de la version révisée du projet de directives; 5 UN 2 - - ينوِّه بالتقدم المحرز في وضع المبادئ التوجيهية التقنية كما يتبيَّن في الصيغة المنقحة من مشروع المبادئ التوجيهية()؛
    Le représentant des États-Unis, faisant rapport sur les travaux du groupe, a signalé que, malgré les divergences de vues entre les participants et les préoccupations suscitées par certaines parties du texte, le groupe était parvenu à se mettre d'accord par consensus sur une version révisée du projet de décision, présentée dans un document de séance. UN 183- وعقب ذلك أفاد ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أنه بالرغم من كثرة الآراء التي أبداها المشاركون والشواغل التي أبدوها إزاء بعض أجزاء النص، تمكن الفريق من التوصل إلى توافق في الآراء حول الصيغة المنقحة من مشروع المقرر الوارد في ورقة غرفة اجتماع.
    13. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment à l'Ouzbékistan d'accélérer l'adoption de la nouvelle version révisée du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes. UN 13- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على التعجيل في عملية اعتماد الصيغة الجديدة المنقحة من مشروع قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل(38).
    19. Mme Rahamimoff-Honig (Israël) souligne que la dernière version révisée du projet de protocole VI, qui est un bon compromis, a exigé d'importantes concessions de la part d'Israël, dans la mesure où des questions de sécurité nationale particulièrement sensibles et de gros enjeux financiers sont en jeu. UN 19- وأكدت السيدة راحاميموف - هونيغ (إسرائيل) أن النسخة الأخيرة المنقحة من مشروع البروتوكول السادس، وهي حل وسط جيد، تطلبت تقديم إسرائيل تنازلات كبيرة، نظراً إلى أن الأمر يتعلق بقضايا أمنية قومية شديدة الحساسية وينطوي على مخاطر مالية كبيرة.
    1. Le PRÉSIDENT invite les membres du Comité à reprendre l'examen de la première version révisée du projet d'observation générale no 33, dont les paragraphes 1 à 22 ont été approuvés, sous réserve, pour certains d'entre eux, de modifications susceptibles d'être apportées compte tenu des débats sur le reste du projet. UN 1- الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى استئناف النظر في النسخة الأولى المنقحة من مشروع التعليق العام رقم 33، التي تمت الموافقة على فقراتها من 1 إلى 22، رهناً بالتعديلات المحتمل إدخالها على البعض منها نظراً للمداولات التي ستجرى بشأن بقية المشروع.
    Comme il ressort des commentaires de la CDI et du Rapporteur spécial, il existe d'importantes divergences d'opinions sur des questions fondamentales touchant les sources de l'obligation et l'existence d'une obligation générale de coopérer; ces divergences sont envisagées dans la version révisée du projet d'article 2 (Devoir de coopérer), figurant dans le quatrième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/648). UN وكما يتضح من تعليقات اللجنة والمقرر الخاص، ثمة اختلافات كبيرة في الرأي حول قضايا جوهرية بشأن مصادر الالتزام ووجود واجب عام للتعاون؛ وقد جرى التطرق إلى تلك الاختلافات في النسخة المنقحة من مشروع المادة 2 (واجب التعاون)، الواردة في التقرير الرابع للمقرر الخاص (A/CN.4/648).
    Le Groupe de travail VI (Sûretés) a poursuivi l'élaboration d'un projet de guide législatif sur les opérations garanties, dont l'objet est de promouvoir l'octroi de crédits garantis à bas prix. Le Groupe de travail vient d'achever une nouvelle lecture de la plus grande partie des chapitres révisés du projet de guide. UN 19 - كما واصل الفريق العامل السادس (مصالح الضمانات المالية) واصل أعماله بشأن مشروع دليل تشريعي عن المعاملات المأمونة ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تعزيز توافر الائتمان المأمون المنخفض الكلفة كما أن الفريق العامل أنجز قراءة أخرى لمعظم الفصول المنقحة من مشروع الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more