"المنقح بشأن" - Translation from Arabic to French

    • révisé sur
        
    • révisée sur
        
    • révisée concernant
        
    • révisée de la CNUDCI sur
        
    Accord supplémentaire révisé sur la fourniture d'assistance technique par l'Agence internationale de l'énergie atomique : signé le 26 octobre 2006 UN الاتفاق التكميلي المنقح بشأن توفير المساعدة التقنية
    Il indique aussi qu'une étude des incidences du plan d'exécution révisé sur la réalisation des avantages attendus est en cours. UN وأُشير إلى أن أثر نهج التنفيذ المنقح بشأن تحقيق الفوائد هو قيد التحليل.
    État des incidences financières du projet de résolution révisé sur les préparatifs du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN بيان مالي عن مشروع القرار المنقح بشأن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Loi révisée sur l'élection des membres de l'Assemblée nationale UN القانون المنقح بشأن انتخابات الجمعية الوطنية
    Le Comité poursuivra l'examen du projet d'observation générale révisée concernant l'article 4 à une séance ultérieure. UN وأضاف في الختام أن اللجنة ستواصل فحص مشروع التعليق العام المنقح بشأن المادة 4 في جلسة لاحقة.
    Projet de questionnaire révisé sur le DDT UN مشروع الاستبيان المنقح بشأن مادة الـ دي.
    Projet de questionnaire révisé sur le DDT** UN مشروع الاستبيان المنقح بشأن مادة الـ دي.
    Le Président pense que le Comité est disposé à adopter le projet de résolution révisé sur Bethléem 2000. UN 4 - وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع القرار المنقح بشأن بيت لحم عام 2000.
    L'Accord révisé sur les marchés publics conclu en 2012 est entré en vigueur en avril 2014. UN وقد دخل الاتفاق المنقح بشأن المشتريات الحكومية، الذي أُبرم في عام ٢٠١٢، حيز التنفيذ في نيسان/أبريل ٢٠١٤.
    L'Accord révisé sur les marchés publics conclu en 2012 est entré en vigueur en avril 2014. UN وقد دخل الاتفاق المنقح بشأن المشتريات الحكومية المبرم في عام 2012 حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل 2014.
    42. En mars 2012, la loi sur le travail et les obligations familiales a été modifiée pour mettre en œuvre la directive 2010/18/EU du Conseil en date du 8 mars 2010 portant application de l'Accord-cadre révisé sur le congé parental. UN 42 - وفي آذار/مارس 2012، تم تعديل قانون العمل ومهام الرعاية من أجل تنفيذ توجيه المجلس الأوروبي 2010/18/EU الصادر في 8 آذار/مارس 2010 الذي يهدف إلى تنفيذ الاتفاق الإطاري المنقح بشأن الإجازة الوالدية.
    Au nom des auteurs, j'ai l'honneur de présenter le projet de résolution révisé sur l'assistance au déminage figurant au document A/49/L.8/Rev.1. UN يشرفني أن أعرض مشروع القرار المنقح بشأن تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، الوارد في الوثيقة A/49/L.8/Rev.1 نيابة عن مقدميه.
    Le Comité a adopté le texte révisé sur les réserves en tant que contribution au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ٥٠٤ - اعتمدت اللجنة النص المنقح بشأن التحفظات كمساهمة منها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    6. Les annexes du présent document reproduisent aussi les propositions figurant dans le texte de négociation révisé sur la structure du texte et sur l'ordre des éléments du texte, à l'exception de celles qui ont été mises en œuvre dans le cadre des propositions de réorganisation et de regroupement. UN 6- وتكرر مرفقات هذه الوثيقة أيضاً المقترحات الواردة في النص التفاوضي المنقح بشأن هيكل النص وبشأن مواضع العناصر داخل النص، باستثناء المقترحات التي نُفذت كجزء من إعادة الترتيب أو التجميع المقترح.
    Le modèle proposé reprend pratiquement à l'identique les questions 3 a) à f) du questionnaire révisé sur les restrictions aux mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets. UN والشكل المقترح مطابق في مضمونه للأسئلة الحالية 3 (أ) - (و) من الاستبيان المنقح بشأن القيود على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود.
    75. La Réunion a examiné le projet de décision révisé sur les conditions relatives à l'autorisation du bromure de méthyle faisant l'objet de dérogations pour utilisations critiques, qui a été adopté en tant que décision Ex.I/4. UN 75- نظر الاجتماع في مشروع المقرر المنقح بشأن السماح ببروميد الميثيل المعفى للاستخدام الحرج الذي اعتمد بوصفه مقرر الاجتماع الاستثنائي 1/4.
    Les deux pays ont réaffirmé les objectifs de l'< < Accord révisé sur les liaisons directes et les opérations coordonnées de patrouille dans toutes les régions frontalières entre les Philippines et l'Indonésie > > , qui a été signé le 25 juillet 1963. UN وأكد كلا البلدين من جديد أهداف " الاتفاق المنقح بشأن الاتصال المباشر وعمليات الدورية في جميع المناطق بين الفلبين وإندونيسيا " الموقع في 25 تموز/يوليه 1963.
    5. Le Président propose à la Commission de prendre note des trois rapports et de charger le Groupe de travail de continuer ses travaux sur le projet de loi type révisée sur la passation des marchés publics. UN 5- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقارير الثلاثة، وأن تكلّف الفريق العامل بمواصلة الاضطلاع بعمله فيما يخص مشروع القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي.
    38. Le Président dit que, en l'absence de toute objection, il considérera que la Commission souhaite mettre en place un comité plénier chargé d'effectuer une seconde lecture du projet de la loi type révisée sur la passation des marchés. UN 38- الرئيس: قال إنه في حالة عدم وجود اعتراض، فسوف يعتبر أن اللجنة تود إنشاء لجنة جامعة للاضطلاع بالقراءة الثانية لمشروع القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء.
    Néanmoins, peu de progrès ont été réalisés dans la préparation de la phase suivante du cycle électoral, en raison de la suspension du calendrier électoral par l'Assemblée nationale et du retard pris concernant l'adoption de la loi organique révisée sur la Commission électorale nationale indépendante. UN ومع ذلك، لم يحرز إلا بعض التقدم المتواضع في تنفيذ المرحلة التالية من مراحل الدورة الانتخابية، بسبب تعليق الجمعية الوطنية للجدول الزمني للانتخابات والتأخير في اعتماد القانون الأساسي المنقح بشأن اللجنة.
    Il devra notamment retravailler le glossaire et les définitions qui figurent dans le document A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.1, en cours de révision, et se saisir de la proposition révisée concernant la compensation et la compensation globale, de certains des problèmes de convergence que fait apparaître la version finale des Principles de la Banque mondiale et des problèmes qui ont été soulevés à la séance en cours. UN وعلى وجه التحديد، سيحتاج الى اعادة النظر في مسرد المصطلحات والتعاريف الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.1، التي يجري تنقيحها حاليا، كما سيتعين عليه أن ينظر في الاقتراح المنقح بشأن المقاصة والمعاوضة، وبعض مسائل الالتقاء الناشئة من المشروع النهائي لمبادئ البنك الدولي، والمسائل التي أثيرت في الاجتماع الراهن.
    La délégation russe estime que les travaux de la CNUDCI progressent dans la bonne direction et elle se félicite de l'adoption de la Loi type révisée de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, qui tient compte de l'évolution de la pratique dans ce domaine, par exemple des enchères électroniques inversées. UN ورأى وفده أن عمل اللجنة يتحرك في اتجاه إيجابي، وأثنى على اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي، والذي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الجديدة في هذا المجال، مثل الممارسات المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more