Il conviendrait aussi peut-être de rendre compte de l'état d'avancement du recrutement des ressortissants de pays non ou sous-représentés. | UN | وقد يكون مناسبا أيضا الإبلاغ عن حالة تعيين مواطني البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل. |
Il souligne également la nécessité de recruter davantage dans les pays sous-représentés. | UN | وهو يشدّد أيضا على الحاجة إلى مزيد من التركيز على زيادة التوظيف من البلدان المنقوصة التمثيل. |
Accroissement du pourcentage des fonctionnaires recrutés dans des Etats Membres non représentés ou sous-représentés. | UN | زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل |
Afin de répondre à cette préoccupation, l'Organisation s'attachera tout particulièrement à recruter des candidats originaires d'États qui ne sont pas représentés au Secrétariat ou qui y sont sous-représentés. | UN | ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة. |
Afin de répondre à cette préoccupation, l'Organisation s'attachera tout particulièrement à recruter des candidats originaires d'États qui ne sont pas représentés au Secrétariat ou qui y sont sous-représentés. | UN | ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة. |
Le Groupe exhorte le Secrétariat à accroître la représentation des ressortissants des États Membres sous-représentés dans le Programme, tout en tenant dûment compte des principes de répartition géographique équitable et d'équilibre entre les sexes. | UN | وتحث المجموعة الأمانة على زيادة تمثيل مواطني الدول الأعضاء المنقوصة التمثيل في إطار ذلك البرنامج وعلى إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأي التوزيع الجغرافي العادل والتوازن الجنساني. |
55. Le Japon demande à l'ONUDI, en coopération avec les pays concernés, d'intensifier ses efforts pour accroître le personnel en provenance d'États Membres sous-représentés. | UN | 55- ثم قال إن اليابان تطلب من اليونيدو أن تضاعف جهودها لزيادة عدد الموظفين من الدول الأعضاء المنقوصة التمثيل. |
Dans tous les avis de vacance, les femmes qualifiées, en particulier celles des pays sous-représentés ou non représentés à l'ONUDI, sont systématiquement invitées à faire acte de candidature. Pour faire connaître les vacances de poste, l'ONUDI ne se limite pas à publier normalement des | UN | فهي تحرص، كمبدأ من مبادئ السياسة العامة، على أن تشجّع في كل الإعلانات عن الشواغر على تقديم طلبات من النساء المؤهلات، لا سيما من البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اليونيدو. |
Quant aux continents sous-représentés, ils seraient conduits à des différends sans fin et insolubles concernant les critères et les modalités définis pour l'utilisation des sièges qui leur seraient attribués, et ce uniquement sur le papier, bien sûr. | UN | أما القارات المنقوصة التمثيل فسيدفع بها إلى نزاع متشابك لا نهاية له حول معايير وانساق الانتفاع من المقاعد المخصصة لها - على الورق لا غير بطبيعة الحال. |
L'Organisation des Nations Unies doit encourager la prise de mesures immédiates pour entamer la deuxième phase de la réforme des quotas du FMI, qui comprend une révision fondamentale de la formule des quotas et l'augmentation subséquente des quotas pour tous les pays sous-représentés. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة التشجيع على اتخاذ خطوات فورية لإطلاق المرحلة الثانية من إصلاح حصص صندوق النقد الدولي بإجراء تنقيح أساسي لمعادلة الحصص وإدخال الزيادة التالية لها في حصص جميع البلدان المنقوصة التمثيل. |
Recrutement de personnel possédant les qualifications requises et provenant de pays sous-représentés ou non représentés, et recrutement de femmes remplissant les conditions requises à des postes d'administrateur et à des postes des catégories supérieures; classification adéquate de tous les postes d'administrateur et d'agent des services généraux. | UN | وتعيين موظفين من ذوي المؤهلات المناسبة من البلدان المنقوصة التمثيل والبلدان غير الممثلة وتعيين نساء مؤهلات تأهيلا مناسبا في وظائف في الفئتين الفنية والعليا؛ وضمان التصنيف الصحيح لجميع الوظائف الفنية ووظائف الخدمة العامة. |
Les groupes dont la participation à l'enseignement supérieur est traditionnellement plus faible, comme les populations maorie et insulaire du Pacifique, tendent à recourir davantage aux prêts aux étudiants que les autres groupes, ce qui semble indiquer que le système de prêts aide particulièrement les groupes sous-représentés à entreprendre des études supérieures. | UN | وتنزع المجموعات ذات معدلات المشاركة المنخفضة تقليدياً في التعليم العالي، مثل شعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ، إلى أن تكون معدلات اقتراض طلبتها أعلى من معدلات المجموعات الأخرى، نظراً لأن الغرض من مخطط القروض هو مساعدة المجموعات المنقوصة التمثيل في التعليم العالي. |
9. La stratégie de recrutement de l'ONUDI continue à répondre à ses besoins concrets et lui a permis de s'assurer les services de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs extrêmement qualifiés dans les secteurs techniques concernés par les modules de services de l'Organisation et d'améliorer l'équilibre de la représentation des hommes et des femmes et la répartition géographique en faveur des pays non ou sous-représentés. | UN | 9- ولا تزال استراتيجية التعيين التي تتبعها اليونيدو مناسبة لاحتياجات المنظمة العملية كما أنها أسفرت عن دخول موظفين ذوي مستويات تعليمية عالية إلى مناصب الفئة الفنية في المجالات التقنية لنمائط خدمات اليونيدو، وعن تحسن التوازن الجنساني والجغرافي لصالح البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل. |
Les efforts visant à réduire ce nombre et celui des pays sous-représentés se sont poursuivis et ont abouti à une légère diminution (22 pays en 1996, soit 12 %). | UN | وقد استمرت الجهود الرامية إلى خفض عدد البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل مما أدى إلى انخفاض طفيف على مدى الفترة ذاتها في الفئة اﻷخيرة )٢٢ بلدا في عام ١٩٩٦ أو ١٢ في المائة من المجموع(. |