Nous devons agir plus vite pour sauver des vies et, en particulier, pour prévenir la menace considérable d'une propagation des maladies d'origine hydrique. | UN | ولا بد لنا من تسريع الخطى لإنقاذ الأرواح، وبشكل خاص لاحتواء الخطر الكبير الذي يمثله انتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
Elles soulignent également l'importance de surveiller l'évolution de la situation sanitaire étant donné le risque d'apparition de maladies d'origine hydrique tels le choléra ou la diarrhée. | UN | كما أشارت إلى أهمية رصد الحالة الصحية لمنع أي تفش محتمل للأمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا أو الإسهال. |
En tout, 3 915 personnes ont reçu une formation à la prévention des maladies d'origine hydrique, alimentaire ou à vecteur. | UN | وتلقى ما مجموعه 915 3 شخصا تدريبا في مجال الوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأغذية. |
Des informations sur des techniques d'autochloration, utilisant de l'eau de javel disponible sur place, sont également diffusées parmi les collectivités pour mieux lutter contre les maladies transmises par l'eau. | UN | ويجري أيضا تعميم معلومات عن قيام المعني بذاته بإضافة الكلور، باستخدام مواد التنظيف المنزلية المتاحة محليا لتعزيز مكافحة اﻷمراض المنقولة بالمياه. |
Parmi les problèmes typiques qui en résultent figurent les maladies à transmission hydrique dans les populations humaines et les dommages causés aux écosystèmes. | UN | وتشمل المشاكل المعهودة اعتلال صحة السكان من جراء الأمراض المنقولة بالمياه والإضرار بالنظم الإيكولوجية. |
La baisse du nombre de cas de maladies hydriques est elle aussi véritablement génératrice de bienfaits. | UN | وانخفاض معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بالمياه من أوجه النفع العظيمة الأخرى. |
Ce mauvais état du système d'approvisionnement en eau et d'assainissement a provoqué, entre autres conséquences, une augmentation des cas de diarrhées et d'autres maladies d'origine hydrique. | UN | وأدت رداءة نوعية المياه والمرافق الصحية إلى عواقب وخيمة منها ارتفاع الإصابة بالإسهال وبالأمراض المنقولة بالمياه. |
Pour mieux cerner l'adéquation des fournitures aux besoins, il faudra procéder à une évaluation de la qualité de l'eau, de la quantité d'eau disponible et de l'incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | ويتطلب إجراء تقييم أكثر تفصيلا للكفاية قياس نوعية المياه وعدد حالات اﻷمراض المنقولة بالمياه. |
Elle explique pourquoi la diarrhée et les maladies d'origine hydrique, qui figuraient parmi les principales causes de mortalité et de morbidité, ne sont plus des problèmes de santé importants. | UN | ويفسِّر ذلك السبب في أن أمراض الإسهال والأمراض المنقولة بالمياه التي كان من أكبر أسباب الوفاة والمرض لم تعد تمثل مشاكل صحية كبيرة. |
Le taux de morbidité, qui était déjà élevé, a considérablement augmenté, aggravé par la saison des pluies, qui a accru le risque de transmission des maladies d'origine hydrique et d'autres maladies transmissibles. | UN | فقد ازداد إلى حد كبير عبء الأمراض الذي كان ثقيلا أصلا، وتفاقم بمجيء موسم الأمطار الذي زاد من خطر انتقال العدوى المنقولة بالمياه والأمراض المعدية الأخرى. |
Aux eaux de crue se mêlent à présent des eaux usées et stagnantes, ce qui augmente considérablement le risque d'infections et de maladies d'origine hydrique. | UN | واختلطت مياه الفيضانات بمياه الصرف الصحي والمياه الراكدة، مما أدى إلى زيادة كبيرة في مخاطر الأمراض المنقولة بالمياه والأمراض المعدية. |
Ils exposeront le continent à des sécheresses et des pénuries d'eau accrues, réduiront le potentiel énergétique, causeront des dommages croissants aux forêts et entraîneront une augmentation de l'incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | وسيعرض القارة لمزيد من الضغوط على استهلاك المياه مع نقص فيها، وللحد من عدد مصادر الطاقة الكامنة، والإضرار المتزايد بصحة الغابات وانتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
Les changements climatiques et les épisodes climatiques extrêmes qui en résultent vont entraîner de graves incidences sanitaires, du fait d'un accroissement de la pollution atmosphérique et des maladies d'origine hydrique, d'origine alimentaire et à vecteur. | UN | وسوف يكون لتغير المناخ، وما ينجم عنه من آثار بالغة على الطقس، آثار صحية شديدة من حيث أنماط تلوث الهواء والزيادة في الأمراض المنقولة بالمياه والغذاء. |
Quand la remise en état du réseau d’assainissement sera achevée, on aura éliminé en grande partie les causes de la typhoïde, du paludisme et des autres maladies transmises par l’eau dans la région. | UN | وعندما يتم استكمال شبكة المجارير، فسوف يؤدي ذلك إلى حد كبير إلى القضاء على اﻷسباب الجذرية للتيفوئيد والملاريا وسائر اﻷمراض المنقولة بالمياه في هذه المنطقة. |
Il note avec inquiétude que le déficit et la pollution hydriques, l'insuffisance du réseau d'égouts et la contamination des sols due à l'utilisation extensive de produits chimiques dans l'agriculture ont contribué à la progression des maladies transmises par l'eau et de la morbidité liée à l'eau. | UN | وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour prévenir et traiter les maladies transmises par l'eau et par voie aérienne, y compris à travers des mesures de politique générale et des campagnes de sensibilisation. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوفير سبل الوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة بالمياه والهواء، بطرق منها اتخاذ تدابير سياساتية وتنظيم حملات للتوعية. |
La chloration des ressources en eau et des campagnes d'hygiène et d'assainissement ont aidé à prévenir les maladies à transmission hydrique. | UN | وساعدت حملات معالجة مصادر المياه بالكلور وحملات النظافة والتصحاح على منع تفشي الأوبئة المنقولة بالمياه. |
Cette rupture s'est notamment traduite par une contamination des eaux souterraines, une forte teneur en nitrate et l'apparition de gaz méthane, de moustiques et de maladies à transmission hydrique. | UN | وشملت آثار ذلك تلوث موارد المياه الجوفية، ومحتوى عاليا من النيترات وغاز الميثان، والبعوض، والأمراض المنقولة بالمياه. |
Il se pourrait donc que pour un grand nombre de personnes démunies vivant dans les zones urbaines et rurales, la distribution de l'eau et l'assainissement restent mal assurés et que ces populations soient de plus en plus exposées à des maladies à transmission hydrique. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون هناك عدد هائل من فقراء الحضر والريف يفتقرون الى الخدمات الملائمة من حيث امدادات المياه والمرافق الصحية، ويتعرضون بصورة متزايدة للاصابة باﻷمراض المنقولة بالمياه. |
C. Qualité de l'eau et santé L'eau contaminée est encore à l'origine d'environ 7 % de la totalité des décès et des maladies dans le monde, où 3 à 4 millions de personnes meurent chaque année de maladies hydriques. | UN | 24 - على صعيد العالم، لا تزال المياه الملوثة تسبب زهاء 7 في المائة من جميع حالات الوفاة والمرض حيث يتوفى في كل عام عدد يتراوح ما بين 3 و 4 ملايين نسمة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه. |