Davantage d'écoles sont donc équipées, ce qui a contribué à réduire l'incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Don en espèces pour faire face à la défaillance de l'infrastructure du système d'approvisionnement en eau et à la propagation des maladies d'origine hydrique qui en résulte | UN | أموال نقدية لمعالجة انهيار البنية اﻷساسية لنظام إمدادات المياه وانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه |
La fréquence des maladies d'origine hydrique était due à la mauvaise qualité de l'eau. | UN | ويعود سبب كثرة الأمراض المنقولة عن طريق المياه إلى رداءة المياه وسوء نوعيتها. |
Le manque d'eau potable dû à la recrudescence des inondations et l'incidence accrue des maladies transmises par l'eau et des diarrhées aggraveront encore les tensions et réduiront la stabilité des sociétés. | UN | وستؤدي حالات النقص في مياه الشرب الناجمة عن الزيادة في الفيضانات وارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق المياه والإسهال الحاد إلى زيادة تفاقم الاضطرابات الاجتماعية والحد من الاستقرار الاجتماعي. |
La malnutrition est causée et aggravée à la fois par les carences sur le plan calorique et en oligo-éléments, l'absence de nutrition appropriée et la fréquence des maladies, en particulier celles qui sont transmises par l'eau. | UN | وينتج سوء التغذية ويتفاقم نتيجة لمقدار السعرات الحرارية المتناولة والنقص في المغذيات الدقيقة ونتيجة لعدم الحصول على التغذية واﻹصابة المتكررة باﻷمراض وخاصة اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Chaque année, la pollution atmosphérique fait 3 millions de morts et les maladies à transmission hydrique, 5 autres encore. | UN | وفي كل سنة، يموت ثلاثة ملايين من السكان بسبب تلوث الجو ويموت خمسة ملايين بسبب الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
La pénurie de fournitures et pièces de rechange pour les centrales électriques, les usines de purification des eaux et les installations de traitement des eaux usées a suscité une augmentation marquée des maladies diarrhéiques et hydriques. | UN | وأدى نقص اللوازم وقطع الغيار اللازمة لمحطات توليد الكهرباء ومحطات تنقية المياه ومحطات معالجة مياه المجاري إلى زيادات ضخمة في اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه وأمراض الاسهال. |
La mise en place de nouveaux systèmes d'adduction et la remise en état de ceux qui existent, accompagnées de mesures appropriées de renforcement des institutions, contribueraient à diminuer le nombre de cas de maladies d'origine hydrique. | UN | ومن شأن استحداث نظم جديدة لتوفير المياه واستصلاح النظم القائمة، مع اتخاذ ما يتصل بذلك من التدابير لتعزيز المؤسسات، أن يسهم في الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق المياه. |
La malnutrition, le manque d'accès à l'eau potable et la médiocrité des systèmes d'assainissement, à quoi s'ajoute une mauvaise hygiène alimentaire, sont les principales causes de la forte incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | ثم إن سوء التغذية، وعدم كفاية فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ورداءة خدمات الصرف الصحي، إلى جانب سوء النظافة الغذائية، هي العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
L'accès insuffisant de certaines population à l'eau potable et à des services d'assainissement adaptés, les morts que provoquent les maladies d'origine hydrique et des précautions inexistantes, les sécheresses et la désertification représentent une menace aux moyens de subsistance d'un nombre considérable de personnes sur notre planète. | UN | إن عدم الحصول على مياه الشرب المأمونة والتصحاح الكافي، والوفيات الناتجة عن الأمراض المنقولة عن طريق المياه والظروف غير الصحية، والجفاف والتصحر ظواهر تهدد مصادر أقوات عدد كبير من الناس على كوكبنا. |
Par ailleurs, les niveaux d'assainissement dans les zones urbaines et dans les zones rurales seraient d'environ 55 % et 25 % respectivement, ce qui favorise une forte prévalence des maladies d'origine hydrique dans le continent. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بأن نسبة توفر المرافق الصحية في المناطق الحضرية والريفية تبلغ حوالي 55 في المائة و25 في المائة على التوالي. وهذا الوضع يساعد على تفشي الأمراض المنقولة عن طريق المياه في القارة. |
52. Le Comité s'alarme des taux élevés de mortalité infantile et juvénile, en particulier au Sud-Soudan et au Darfour imputables, notamment, aux maladies d'origine hydrique, au paludisme et aux infections respiratoires aiguës. | UN | 52- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرُضع والأطفال، وبخاصة في جنوب السودان ودارفور بسبب مجموعة عوامل منها الأمراض المنقولة عن طريق المياه والملاريا والتهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
Beaucoup des catastrophes associées à des cataclysmes naturels, en particulier des inondations, accroissent le risque de maladies d'origine hydrique et autres. | UN | 34 - إن الكوارث العديدة المرتبطة بمخاطر طبيعية معينة، لا سيما الفيضانات، تزيد من خطر الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه وغيرها. |
En avril également le PNUD, l'OMS et l'UNICEF ont facilité la tenue d'une conférence internationale qui a traité des moyens de dispenser des services sociaux de base dans la région du Kurdistan et de réduire les risques d'épidémie de choléra et d'autres maladies d'origine hydrique. | UN | وفي نيسان/أبريل، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف بتيسير عقد مؤتمر دولي لمعالجة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية في إقليم كردستان والحد من خطر انتشار الكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
On sait depuis longtemps qu'il existe un lien entre la recrudescence des inondations - que les changements climatiques intensifieront encore - et l'augmentation du taux de prévalence des maladies transmises par l'eau et de celui de la diarrhée aiguë. | UN | ومن المسلم به منذ فترة طويلة وجود صلة بين تزايد الفيضانات التي سيزيدها تغير المناخ استفحالا، وارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق المياه والإسهال الحاد. |
Le Fonds a permis à l'UNICEF de prévenir l'apparition de maladies transmises par l'eau en finançant la construction immédiate de 20 latrines dans les camps durant les 10 premiers jours de la crise. | UN | ومكّن الصندوق اليونيسيف من الحيلولة دون تفشي الأمراض المنقولة عن طريق المياه بتمويل تشييد 20 مرحاضا عموميا على الفور في المخيمات خلال الأيام العشرة الأولى من تلك الحالة الطارئة. |
Les programmes nationaux dans ce domaine sont en cours de redynamisation, l'effort essentiel portant actuellement sur l'approvisionnement en eau potable pour éviter les maladies transmises par l'eau, qui sont mortelles pour les enfants en bas âge. | UN | ويجري إعادة تنشيط البرامج الوطنية في هذا الميدان مع تركيز الجهود في الوقت الحالي على اﻹمداد بالمياه الصالحة للشرب من أجل تفادي اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق المياه وهي أمراض قاتلة بالنسبة لﻷطفال في سن مبكّرة. |
Les gouvernements doivent de toute urgence montrer leur détermination à trouver des solutions aux problèmes posés par l'évacuation des déchets liquides et solides et les maladies transmises par l'eau. | UN | 86 - وثمة حاجة ماسة إلى التزام الحكومات أساسا بمعالجة مشاكل التخلص من النفايات السائلة والصلبة، إلى جانب المشاكل المرتبطة بالأوبئة المنقولة عن طريق المياه. |
Les eaux souterraines, le pétrole et le gaz devraient être envisagés dans le cadre de l'étude des ressources naturelles partagées (A⁄59⁄10, chap. VI). Les travaux de la CDI sur ce sujet devraient viser à codifier les règles internationales et contribuer à alléger les souffrances de millions de personnes qui, dans les pays en développement, souffrent de maladies transmises par l'eau. | UN | 48 - والمياه الجوفية والنفط والغاز من الموضوعات الجديرة بالبحث في إطار دراسة الموارد الطبيعية المشتركة A/59/10)، الفصل السادس). ومن الحري بأعمال اللجنة في هذا المضمار أن تستهدف تدوين القواعد الدولية والمساهمة في تخفيف معاناة ملايين الأشخاص الذين يقاسون من الأمراض المنقولة عن طريق المياه في البلدان النامية. |
Or, les limites de leur champ d'action continuent d'aggraver le cycle de la pauvreté, les inégalités entre les sexes ainsi que la propagation des maladies à transmission hydrique. | UN | بيد أن شحّ إمكانيات الحصول على المياه النقية والتحكم فيها يزيد من حدّة حلقة الفقر والتفاوتات بين الجنسين والأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Les populations pauvres des zones urbaines n'ont pas accès à l'eau et à l'assainissement et sont gravement exposés aux risques d'épidémies de maladies hydriques et de maladies transmises par l'air. | UN | ويتعرض فقراء الحضر، الذين لا يستطيعون الحصول على المياه والصرف الصحي، لخطر كبير بالإصابة بالأوبئة المنقولة عن طريق المياه والهواء. |