"المنكوبة بالكوارث" - Translation from Arabic to French

    • touchés par une catastrophe
        
    • sinistrés
        
    • sinistrées
        
    • touchés par des catastrophes
        
    • touchées par une catastrophe
        
    • exposés à des catastrophes
        
    • frappés par une catastrophe
        
    • touchés par les catastrophes
        
    • victimes de catastrophes naturelles
        
    • des catastrophes naturelles
        
    • pays victimes de catastrophes
        
    8. Appelle les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les banques régionales et d'autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays touchés par une catastrophe pour réduire les risques de nouvelle catastrophe et pour remettre en état leurs infrastructures et assurer leur relèvement après une catastrophe; UN " 8 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والإصلاح في أعقاب الكوارث؛
    7. Appelle également les organismes des Nations Unies et invite les institutions financières internationales, les banques régionales et d'autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays touchés par une catastrophe pour réduire les risques de nouvelle catastrophe et pour remettre en état leurs infrastructures et assurer leur relèvement après une catastrophe; UN 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والإصلاح في أعقاب الكوارث؛
    24.30 Au cours de l'exercice biennal, le Département s'attachera en particulier à renforcer les moyens dont il dispose pour aider les pays sinistrés grâce à une bonne coordination des secours et une mobilisation efficace des ressources, et à perfectionner ses mécanismes d'urgence et d'alerte. UN ٢٤-٣٠ وخلال فترة السنتين سينصب تركيز الادارة على تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المنكوبة بالكوارث عن طريق التنسيق الغوثي الفعال وتعبئة الموارد وزيادة تطوير آليات الطوارئ والتأهب.
    En trois mois à peine, une équipe spéciale chargée du fichier a traité plus de 7 200 candidatures, dont quelque 1 300 profils ont été inclus dans un fichier de personnel à déployer en cas d'urgence dans les zones sinistrées. UN وخلال ثلاثة أشهر فقط، قام فريق خاص معني بقوائم المرشحين بتجهيز أكثر من 200 7 طلب أدرج منها نحو 300 1 موجز في قائمة طوارئ لعمليات الانتداب إلى المناطق المنكوبة بالكوارث.
    En particulier, ainsi qu'il a été indiqué, on s'efforcera d'obtenir des ressources financières supplémentaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali dans la mesure en particulier où il intéresse certaines catégories de pays tels que les petits Etats insulaires en développement et ceux qui sont touchés par des catastrophes. UN وكما أشير إليه، سيتم، بوجه خاص، التماس تمويل إضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وخاصة أنها ترتبط بفئات معينة من البلدان مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلك المنكوبة بالكوارث.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    7. Appelle également les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, et les banques régionales et autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays touchés par une catastrophe pour réduire les risques de catastrophe, dans les processus de récupération et de relèvement après une catastrophe; UN " 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن المصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، أن تدعم في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والتأهيل فيما بعد الكوارث؛
    7. Appelle également les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les banques régionales et d'autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays touchés par une catastrophe pour réduire les risques de nouvelle catastrophe et pour remettre en état leurs infrastructures et assurer leur relèvement après une catastrophe; UN 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والتأهيل فيما بعد الكوارث؛
    7. Appelle les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les banques régionales et d'autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays touchés par une catastrophe pour réduire les risques de nouvelle catastrophe et pour remettre en état leurs infrastructures et assurer leur relèvement après une catastrophe ; UN 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والإصلاح في أعقاب الكوارث؛
    24.30 Au cours de l'exercice biennal, le Département s'attachera en particulier à renforcer les moyens dont il dispose pour aider les pays sinistrés grâce à une bonne coordination des secours et une mobilisation efficace des ressources, et à perfectionner ses mécanismes d'urgence et d'alerte. UN ٢٤-٣٠ وخلال فترة السنتين سينصب تركيز الادارة على تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المنكوبة بالكوارث عن طريق التنسيق الغوثي الفعال وتعبئة الموارد وزيادة تطوير آليات الطوارئ والتأهب.
    49. Les efforts consentis pour venir en aide aux pays ne se sont pas limités à des missions techniques consultatives; ils ont également comporté une aide directe aux pays sinistrés pendant la phase d'intervention d'urgence. UN 49- ولا تقتصر الجهود المبذولة لمساعدة البلدان على إيفاد البعثات الاستشارية التقنية بل تشمل أيضا تقديم الدعم المباشر إلى البلدان المنكوبة بالكوارث خلال مرحلة الاستجابة.
    7. Engage également les organismes des Nations Unies et invite les institutions financières internationales, les banques régionales et les autres organisations régionales et internationales à soutenir sans retard et durablement les efforts que font les pays sinistrés pour réduire les risques de catastrophe dans le cadre des programmes de relèvement et de reconstruction; UN 7 - تهيب أيضا بمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم، في الوقت المناسب وباطراد، الجهود التي تقودها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي الانتعاش والتأهيل في أعقاب الكوارث، وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية إلى القيام بذلك؛
    51. En ce qui concerne les interventions consécutives aux catastrophes, la FAO, par l'intermédiaire de son Bureau des opérations spéciales de secours, participe au relèvement des zones sinistrées en fournissant des semences, des outils agricoles, ainsi que des fournitures et du matériel vétérinaires. UN ٥١ - وفيما يتعلق بالاستجابة للكوارث من خلال أنشطة مكتب عمليات اﻹغاثة المذكورة أعلاه، تشارك الفاو في إنعاش المناطق المنكوبة بالكوارث وذلك بتقديم البذور واﻷدوات الزراعية واللوازم والمعدات البيطرية.
    Un système de transmission par voie hertzienne des données de télédétection, qui permet d’obtenir en temps réel des images des zones sinistrées, sera perfectionné au cours de la période 1996-2000, puis installé dans les services compétents. UN كما تم تطوير نظام جوي للاستشعار عن بعد وارسال البيانات في الزمن الحقيقي ، مما يمكن من ارسال صور في الزمن الحقيقي عن المناطق المنكوبة بالكوارث .
    La Mongolie appuie pleinement la proposition du Secrétaire général d'établir un réseau de santé InterNetwork disposant de 10 000 points d'accès à Internet dans les pays en développement, qui permettront de consulter des données médicales actualisées et d'assurer des communications rapides et sûres dans les régions sinistrées. UN وتؤيد منغوليا تماما اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء 000 10 موقع مشترك على شبكة الإنترنت في مجال الصحة في البلدان النامية لتوفير إمكانية الحصول على المعلومات الطبية المستحدثة وضمان تحقيق اتصالات يعتمد عليها وسريعة في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Projets de gestion des catastrophes dans les pays touchés par des catastrophes ou sujets à des catastrophes [2] UN (د) دعم المشروعات في البلدان المنكوبة بالكوارث والبلدان المعرضة للكوارث (لا يمكن التنبؤ بها بدقة) [2]؛
    M. Huth (Union européenne) rappelle que l'Union européenne est l'un des principaux pourvoyeurs d'aide humanitaire aux pays touchés par des catastrophes naturelles et anthropiques. UN 52 - السيد هَث (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي مساهم رئيسي في تقديم المعونة الإنسانية إلى البلدان المنكوبة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    Réaffirmant la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Ibid., annexe I. , et en particulier le Principe 18, qui souligne la nécessité pour la communauté internationale d'aider les États touchés par des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence qui risquent d'avoir des effets néfastes soudains sur leur environnement, UN وإذ يؤكد من جديد إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢(، وخاصة المبدأ ١٨، الذي يشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الدول المنكوبة بالكوارث الطبيعيــة وغيرها من حالات الطوارئ التي يرجح أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة في بيئة تلك الدول،
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Nous devons envisager d'adopter une stratégie plus proactive de renforcement des partenariats avec les pays exposés à des catastrophes, aux niveaux aussi bien national que régional, en mettant l'accent sur la préparation en prévision des catastrophes qui doit faire partie d'une approche globale de la gestion des risques liés aux catastrophes. UN ونحتاج إلى النظر في اعتماد استراتيجية استباقية لبناء الشراكات مع البلدان المنكوبة بالكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي، والتركيز على التأهب للكوارث كجزء من نهج إدارة الحد من أخطار الكوارث.
    La création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires renforcé est une bonne chose, mais il faut encore améliorer et accélérer la réponse humanitaire, en particulier pour ce qui est du financement, pour que les fonds nécessaires soient disponibles et puissent être décaissés sans retard en faveur des pays frappés par une catastrophe. UN 60 - وأشار إلى أنه بينما كان إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث، الذي رُفِعَ مستواه، تطوُّراً إيجابياًّ، ما زالت ثمة حاجة إلى استجابة إنسانية محسَّنة وسريعة، بخاصة فيما يتعلق بالتمويل، لضمان توفُّر الأموال بيُسر وصرفها في الوقت المناسب للبلدان المنكوبة بالكوارث.
    Rota a à son actif de nombreuses réalisations en matière de collecte de dons et d'assistance dans un certain nombre de pays ou régions touchés par les catastrophes naturelles ou en phases de reconstruction, notamment pour l'équipement des établissements scolaires, la création de possibilités éducatives et l'organisation de campagnes visant à encourager les écoliers qataris à verser des dons à des enfants d'autres pays. UN وقد حققت روتا العديد من الإنجازات في عدد من دول العالم في مجال جمع التبرعات، وإغاثة المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية، وإعادة بناء وتجهيز المدارس، وتوفير الفرص التعليمية، وتنظيم حملات تهدف إلى تشجيع أطفال المدارس في قطر على التبرع لأطفال العالم.
    La représentante a signalé que son gouvernement fournissait un appui aux territoires victimes de catastrophes naturelles et offrait une large gamme de services au titre de l'aide au développement aux territoires qui en avaient besoin. UN وأوضحت ممثلة المملكة المتحدة أن حكومة بلدها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث كما تقدم طائفة واسعة النطاق من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها.
    Il a été proposé de créer un mécanisme qui serait chargé de défendre la cause de ces pays dans les institutions multilatérales et, notamment, de prévoir des lignes de crédit à l'intention des petits États sujets à des catastrophes naturelles. UN واقتُرح إنشاء آلية للدفاع عن قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية في المؤسسات المتعددة الأطراف، تشمل فتح خط اعتماد لحالات الطوارئ لمساعدة الدول الصغيرة المنكوبة بالكوارث.
    9. Le Liechtenstein prend très au sérieux ses responsabilités en matière d'aide humanitaire internationale, et la solidarité avec les pays pauvres ou les pays victimes de catastrophes ou de conflits armés est traditionnellement au centre des préoccupations de sa politique extérieure. UN 9- تحمل ليختنشتاين مسؤوليتها الإنسانية الدولية محمل الجد. فالتضامن مع البلدان الفقيرة أو المنكوبة بالكوارث والنزاعات المسلحة يشكل بؤرة اهتمام تقليدية في السياسة الخارجية لليختنشتاين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more