"المنكوبة بالنزاعات" - Translation from Arabic to French

    • en proie à un conflit
        
    • déchirées par des conflits
        
    • en proie à des conflits
        
    • touchés par un conflit
        
    • qui connaissent un conflit
        
    Ce faisant, on accordera l'attention voulue aux instances nationales des pays en proie à un conflit afin de répondre aux besoins particuliers des femmes qui y vivent. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    Ce faisant, on accordera l'attention voulue aux instances nationales des pays en proie à un conflit afin de répondre aux besoins particuliers des femmes qui y vivent. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    Les modes de financement novateurs dans le domaine de l'éducation pourraient donc aider à remédier à la situation en contribuant à mobiliser des fonds de manière prévisible et durable, permettant ainsi de relever le profil et la visibilité de l'éducation, d'encourager les engagements de dépenses et de répondre aux besoins des pays en proie à un conflit. UN وبالتالي فإن التمويل الابتكاري من أجل التعليم من شأنه أن يساعد على معالجة الوضع عن طريق توفير التمويل المتوقع والمستدام، مما يعزز مكانة التعليم ووضعه ويُشجع على الإنفاق الفعلي، ويلبي احتياجات البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    Le désarmement en ce qui concerne les armes classiques, surtout les systèmes d'armement avancés, les armes légères et les mines terrestres, retient plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné les effets dévastateurs de ces armes dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN ويحظى نزاع الأسلحة التقليدية، ولا سيما أنظمة الأسلحة الرئيسية والأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظراً لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Il a été encore plus difficile d'assurer l'efficacité des services publics dans des zones en proie à des conflits et sujettes à des catastrophes naturelles. UN بل وازدادت صعوبة تأمين كفاءة الخدمات العامة في المناطق المنكوبة بالنزاعات والمعرضة للكوارث الطبيعية.
    Les pays les moins avancés, en particulier, n'ont enregistré que des améliorations limitées, les pays à faible revenu touchés par un conflit étant très en retard pour atteindre les OMD. UN وشهدت أقل البلدان نموا، على وجه الخصوص، تحسينات محدودة، بحيث تتخلف البلدان المنخفضة الدخل المنكوبة بالنزاعات تخلفاً كبيراً عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    g) Attention particulière accordée aux populations qui vivent dans des pays en proie à un conflit. UN (ز) إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    On donnera aux pays en proie à un conflit et à ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques la possibilité de se familiariser avec les bonnes pratiques appliquées au plan international et dans d'autres pays membres de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce faisant, on accordera une attention voulue aux instances nationales des pays en proie à un conflit afin de répondre aux besoins spécifiques des femmes qui y vivent et de promouvoir leur participation active à la prise de décisions, au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وتمشيا مع ذلك المسعى، سيولى اهتمام خاص للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في تلك المناطق وتشجيعهن على المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات، وتسوية النزاعات وبناء السلام.
    g) Attention particulière accordée aux populations qui vivent dans des pays en proie à un conflit. UN (ز) إيلاء اعتبار خاص للذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    Le sous-programme prévoit également un voyage d'étude sur la coordination de l'aide à l'intention des fonctionnaires des pays membres en proie à un conflit, afin d'aider les pays en question à mieux hiérarchiser, coordonner et gérer les aides. UN وسيعقد البرنامج الفرعي أيضا جولة دراسية للموظفين الحكوميين في البلدان المنكوبة بالنزاع، بشأن تنسيق المعونة، بغرض تحسين قدرة البلدان الأعضاء المنكوبة بالنزاعات على تحديد أولويات المعونة وتنسيقها وإدارتها على نحو فعال.
    g) Attention particulière accordée aux populations qui vivent dans des pays en proie à un conflit. UN (ز) إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالنزاعات.
    On donnera aux pays en proie à un conflit et à ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques la possibilité de se familiariser avec les bonnes pratiques appliquées au plan international et dans d'autres pays membres de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce faisant, on accordera une attention voulue aux instances nationales des pays en proie à un conflit afin de répondre aux besoins spécifiques des femmes qui y vivent et de promouvoir leur participation active à la prise de décisions, au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وتمشيا مع ذلك المسعى، سيولى اهتمام خاص للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في تلك المناطق وتشجيعهن على المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات، وتسوية النزاعات وبناء السلام.
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    a) i) Nombre accru de bonnes pratiques décrites dans les Principes fondamentaux de la statistique officielle adoptées par les bureaux de statistique nationaux des pays en proie à un conflit et de ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques, avec l'assistance de la CESAO UN (أ) ' 1` زيادة عدد الممارسات الجيدة للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، والتي تتبعها المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية، بمساعدة من الإسكوا
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم
    Le désarmement classique, en particulier en ce qui concerne les principaux systèmes d'armes, les armes légères et de petit calibre, les mines terrestres et les munitions à dispersion retiennent plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Le désarmement classique, en particulier en ce qui concerne les principaux systèmes d'armes, les armes légères et de petit calibre, les mines terrestres et les munitions à dispersion retiennent plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Le désarmement classique, en particulier en ce qui concerne les principaux systèmes d'armes, les armes légères et de petit calibre, les mines terrestres et les munitions à dispersion retiennent plus que jamais l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions en proie à des conflits. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما ما يتعلق منها بمنظومات الأسلحة الرئيسية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    a) Augmentation du nombre de pays membres adoptant, avec l'aide de la CESAO, des normes statistiques internationales nouvelles ou révisées, y compris le Système de comptabilité nationale, et des classifications socioéconomiques générales, s'agissant en particulier des pays touchés par un conflit et ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) ازدياد عدد البلدان الأعضاء في الإسكوا التي تعتمد معايير إحصائية دولية جديدة أو منقحة (نظام الحسابات القومية، والتصنيفات الاجتماعية الاقتصادية التأسيسية) مع التركيز بوجه خاص على البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان الأقل تقدما من الناحية الإحصائية، بمساعدة من الإسكوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more