Conformément aux normes, directives et méthodes de travail internes du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire minutieux, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
la méthode suivie pour l'établissement du barème des quotes-parts doit être telle qu'elle puisse être rapidement et objectivement adaptée à l'évolution de la situation économique. | UN | وينبغي أن تكون المنهجية المتبعة في تحديد اﻷنصبة المقررة على منوال يمكنها من التكيف السريع والموضوعي مع تطور الحالة الاقتصادية. |
Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. | UN | وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً. |
Le FNUAP a modifié les notes aux états financiers de façon à indiquer la méthode de calcul utilisée. | UN | وقد عدّل الصندوق الملاحظات على بياناته المالية للكشف عن المنهجية المتبعة في حساب الاحتياطي التشغيلي. |
successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts 42 | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a adopté un barème des quotes-parts pour la période 2013-2015 en s'appuyant sur les recommandations du Comité des contributions et en utilisant les mêmes méthodes que lors de l'établissement des barèmes pour les quatre périodes précédentes. | UN | واعتمدت الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين جدول الأنصبة المقررة للفترة من عام 2013 إلى عام 2015، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات وباستخدام نفس المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة لفترات الجدول الأربع السابقة. |
La méthode utilisée pour procéder aux évaluations concernant les pensions est fondée sur des principes actuariels généralement reconnus. | UN | وتستند المنهجية المتبعة في التقييمات بالنسبة للمعاشات التقاعدية إلى المبادئ الإكتوارية المقبولة بشكل عام. |
Les Pays-Bas, par exemple, ont indiqué la méthode suivie pour estimer les coûts et la manière dont le critère de rentabilité a été pris en considération lors de la hiérarchisation des mesures prévues dans cette stratégie. | UN | فأبلغت هولندا على سبيل المثال عن المنهجية المتبعة في تقديرات التكلفة وكيفية أخذ الجدوى من حيث التكلفة في الاعتبار في ترتيب التدابير ضمن هذه الاستراتيجية. |
Des questions ont été posées au sujet de la méthode suivie pour les évaluations, les faibles taux de réponse à plusieurs enquêtes ayant suscité une certaine préoccupation. | UN | وطُرحت استفسارات بشأن المنهجية المتبعة في التقييمات، وأُعرب عن شيء من القلق إزاء انخفاض معدلات الرد في حالة عدة استقصاءات. |
Conformément aux normes et directives du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport a consisté à étudier de façon approfondie et à analyser la documentation, notamment les données disponibles et les données primaires, et à analyser le contenu des données qualitatives. | UN | 17- ووفقاً لمعايير وحدة التفتيش المشتركة ومبادئها التوجيهية، تضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً وتحليلاً وثائقياً على نطاق واسع، ومن ذلك استعراض وتحليل البيانات الحالية والبيانات الأولية، وتحليل مضمون البيانات النوعية. |
5. Le présent rapport a été établi à partir de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. | UN | 5 - وتضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير ملء استبيانات وإجراء مقابلات ودراسات تحليلية متعمقة. |
Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, d'entretiens et d'une analyse approfondie. | UN | ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، فإن المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير شملت إجراء استعراضٍ أولي في المكاتب ومقابلات وتحليلات في العمق. |
Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d’un examen préliminaire, de questionnaires, d’entretiens et d’une analyse approfondie. | UN | وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً. |
À maintes reprises, l'Organisation s'est trouvée dans une situation financière précaire en raison des retards de paiement de l'État Membre auquel profite la plus grande distorsion de la méthode de calcul des quotes-parts. | UN | ومرة بعد مرة تعاني المنظمة من ضعف وضعها المالي بسبب تأخر الدولة العضو في تسديد ما عليها، وهي التي استفادت من أكبر تحريف في المنهجية المتبعة في حساب جدول الأنصبة المقررة. |
Le Comité consultatif recommande, comme le Comité des commissaires aux comptes, que le PNUD révise la méthode de calcul des coûts d'appui, pour faire en sorte que les dépenses administratives et les dépenses d'appui afférentes aux fonds d'affectation spéciale ne soient pas financées par le budget de base. | UN | وتوصي اللجنة، على نحو ما بين مجلس مراجعي الحسابات، بأن يستعرض البرنامج اﻹنمائي المنهجية المتبعة في حساب تكاليف الدعم، بما يضمن عدم إعانة الموارد العامة للتكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم. |
34. Le Secrétaire général présente les grandes lignes de la méthode de comptabilisation et de transfert des biens des opérations de maintien de la paix aux paragraphes 9 à 16 de son rapport. | UN | ٣٤ - ويوجز اﻷمين العام، في الفقرات ٩ الى ١٦ من تقريره، المنهجية المتبعة في محاسبة ونقل أصول حفظ السلام والتي تتمثل عناصرها اﻷساسية فيما يلي: |
en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts | UN | على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
(pour une période statistique de base de huit ans) en application de la méthode d'établissement du | UN | ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a adopté un barème des quotes-parts pour la période 2013-2015 en s'appuyant sur les recommandations du Comité des contributions et en utilisant les mêmes méthodes que lors de l'établissement des barèmes pour les quatre périodes précédentes. | UN | واعتمدت الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين جدول الأنصبة المقررة للفترة من عام 2013 إلى عام 2015، على أساس توصيات لجنة الاشتراكات وباستخدام نفس المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة لفترات الجدول الأربع السابقة. |
Il a été calculé sur la base de chiffres obtenus d'une source non officielle, sans qu'il soit donné d'explications sur la méthode utilisée pour parvenir à ces résultats. | UN | فقد حددت استنادا إلى أرقام استقيت من مصدر آخر، دون تفسير المنهجية المتبعة في هذا الحساب. |
Elle a noté que des changements seraient apportés aux méthodes d'établissement du rapport de façon qu'une plus grande attention y soit accordée aux questions d'équité entre les sexes. | UN | وذكرت أنه ستجرى تغييرات في المنهجية المتبعة في تقارير مدير البرنامج لضمان التركيز بصورة كافية على المسائل الجنسانية. |
Conformément aux normes internes et aux principes directeurs du CCI ainsi qu’à ses procédures de travail internes, le présent rapport a été établi sur la base d’un examen préliminaire, de questionnaires, d’entretiens et d’une analyse approfondie. | UN | ووفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي وتنظيم استبيانات وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة. |
Éléments de base de la méthodologie sur laquelle repose le RAAR | UN | أسس المنهجية المتبعة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج |
Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |