Une approche globale pour l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes requiert que l'on s'attaque à la discrimination et à la marginalisation systématiques. | UN | وبالتالي فإن النهج الشمولي للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة يتطلب التصدي للتمييز والتهميش المنهجيين. |
Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
Le droit international contemporain n'est plus insensible à l'oppression et à l'assujettissement systématiques. | UN | فالقانون الدولي المعاصر لم يعد يدير ظهره لأنماط القمع والسيطرة المنهجيين. |
Assurer la collecte systématique des données et leur traitement pour réduire la violence à l'encontre des jeunes femmes et des filles | UN | كفالة الجمع والتطبيق المنهجيين للبيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والفتاة |
Les Parties ont également signalé avoir besoin d'un appui dans les domaines du renforcement des capacités, du tourisme, des catastrophes naturelles, ainsi que de l'observation systématique et de la surveillance. | UN | كذلك، حدّدت الأطراف حاجة إلى الدعم في مجالات بناء القدرات، والسياحة، والكوارث الطبيعية، والرصد والتقييم المنهجيين. |
Le Conseil souligne à cet égard qu'il importe de poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
Il estime qu'un suivi et une évaluation systématiques par rapport à des normes prédéterminées pourraient s'avérer bénéfiques. | UN | وترى اللجنة أن أعمال الرصد والتقييم المنهجيين في ضوء المعايير المحددة سلفا يمكن أن تكون مفيدة. |
L'ACHR ajoute que les minorités religieuses font l'objet d'une discrimination et de persécutions systématiques de la part de l'État. | UN | وأضاف المركز أن الأقليات الدينية تتعرض للتمييز والاضطهاد المنهجيين من جانب الدولة. |
En fait, un suivi et une évaluation systématiques sont cruciaux pour connaître l'épidémie et savoir quelles mesures prendre pour empêcher sa propagation. | UN | وفي الواقع أن الرصد والتقييم المنهجيين عاملان أساسيان لمعرفة الوباء ومعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها لتجنب انتشاره. |
En outre, le Plan de gestion des programmes de pays, qui était lié au budget intégré, avait fourni un important instrument pour la planification et l'organisation plus systématiques de l'ensemble des ressources de l'UNICEF au niveau des pays à l'appui des programmes de pays. | UN | إضافة إلى ذلك، وفرت خطة إدارة البرامج القطرية، المتصلة بالميزانية المتكاملة، أداة هامة ﻹجراء مزيد من التخطيط والتنظيم المنهجيين لموارد اليونيسيف كلها على المستوى القطري دعماً للبرامج القطرية. |
Établit les modalités du suivi et de l'évaluation systématiques des progrès réalisés dans l'exécution des programmes de travail, obtient des rapports intérimaires des unités administratives et participe à l'examen de ces rapports ainsi qu'à la formulation des recommandations du Secrétaire exécutif; | UN | وضع إجراءات للرصد والتقييم المنهجيين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، وتلقي تقارير مرحلية من الوحدات التنظيمية والمساعدة في استعراض هذه التقارير وفي صياغة توصيات اﻷمين التنفيذي ذات الصلة؛ |
En conclusion, nous sommes profondément convaincus que le développement durable d'une société vieillissante dépend de l'autonomisation des personnes âgées par une éducation et une formation systématiques. | UN | وفي الختام، تعتقد الرابطة اعتقاداً راسخاً أن تحقيق التنمية المستدامة في أي مجتمع يتقدم سكانه في السن يتوقف على تمكين كبار السن من خلال التعليم والتدريب المنهجيين. |
Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans les exposés et les rapports de pays qu'il destine au Conseil; | UN | يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة. |
Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans les exposés et les rapports de pays qu'il destine au Conseil. | UN | يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de surveillance et d'inspection systématiques et efficaces de tous les lieux de détention ou de garde à vue, notamment de visites régulières et inopinées de ces lieux par des observateurs nationaux et internationaux. | UN | على أن اللجنة تظل قلقة إزاء انعدام الرصد والتفتيش المنهجيين والفعالين لجميع أماكن الحرمان من الحرية، وبخاصة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الزيارات العادية وغير المعلنة التي يقوم بها الراصدون الوطنيون والدوليون إلى تلك الأماكن. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de surveillance et d'inspection systématiques et efficaces de tous les lieux de détention ou de garde à vue, notamment de visites régulières et inopinées de ces lieux par des observateurs nationaux et internationaux. | UN | على أن اللجنة تظل قلقة إزاء انعدام الرصد والتفتيش المنهجيين والفعالين لجميع أماكن الحرمان من الحرية، وبخاصة أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الزيارات العادية وغير المعلنة التي يقوم بها الراصدون الوطنيون والدوليون إلى تلك الأماكن. |
Dans le cadre de ce projet, il a fourni du matériel moderne de diagnostic, des instruments et des antennes mobiles de consultation, il a formé du personnel médical sur place et va installer sous peu des systèmes de dépistage systématique et de diagnostic. | UN | وكجزء من المشروع، جرى تسليم معدات تشخيص حديثة وأدوات ومركبات فحص متنقلة؛ وجرى تدريب موظفين طبيين محليين؛ وسيجري قريبا توفير نظُـم للفحص والتشخيص المنهجيين. |
Le suivi et l'évaluation systématique se poursuivront dans le cadre de l'exercice d'évaluation annuel ainsi que de processus de contrôle périodique du programme, de façon que toutes les activités soient menées dans le strict respect du mandat arrêté par le Conseil d'administration. | UN | وسيتواصل الرصد والتقييم المنهجيين من خلال عملية التقييم السنوي، وكذلك عمليات الرقابة المنتظمة على البرنامج، وذلك لضمان الاضطلاع بجميع الأنشطة بالامتثال التام لولاية المجلس التنفيذي. |
Outre qu'il veille à ce que les titulaires de mandats participent et contribuent de manière systématique au processus d'examen formel, le Haut-Commissariat appuie les mesures visant à garantir l'efficacité maximale du système. | UN | وإلى جانب ضمان الإسهام والمشاركة المنهجيين من المكلفين بولايات في عملية الاستعراض الرسمية، فقد أيدت المفوضية أيضا التدابير التي تكفل أقصى درجات الكفاءة للنظام. |
Au cours de la période considérée, les femmes du Darfour ont continué d'être la cible d'actes de violence sexuelle et sexiste systématique. | UN | 21 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استمر استهداف العنف الجنسي والجنساني المنهجيين لسكان دارفور من الإناث. |
La Division de l'audit interne continuera de prêter une attention particulière à l'assurance qualité, à l'élaboration de guides méthodologiques et à la formation de son personnel, ce qui devrait contribuer à améliorer sensiblement la qualité, la pertinence et l'opportunité de ses rapports. | UN | 26-5 ستواصل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التشديد بوجه خاص على ضرورة ضمان النوعية وتوفير التوجيه والتدريب المنهجيين لموظفيها بما يسفر عن تحسن نوعية تقاريرها وازدياد وجاهتها وازدياد معدل صدورها في المواعيد المقررة. |
Il continuera également de veiller à ce que les résultats de la recherche soient systématiquement mis en forme et diffusés auprès des États Membres et à ce que de nouvelles méthodes soient portées à la connaissance de ces derniers. | UN | وسيواصل البرنامج أيضا تطوير التجهيز والنشر المنهجيين لنتائج البحوث والمنهجيات الجديدة على الدول اﻷعضاء. |
Il rappelle que la ventilation des données suivant le sexe, l'âge, la race, l'appartenance ethnique et la situation géographique est nécessaire pour évaluer avec exactitude la situation de toutes les femmes, élaborer des politiques éclairées et ciblées et suivre et évaluer systématiquement les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité effective des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتذكّر بأن البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر والعرق والموقع الجغرافي ضرورية لإجراء تقييم دقيق لحالة جميع النساء، من أجل وضع سياسات واعية وهادفة ومن أجل الرصد والتقييم المنهجيين للتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة فيما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |