"المنهجي لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • systématique des droits de l
        
    • systématiques des droits de l
        
    • systématiquement les droits de l
        
    • systématique de
        
    La Suisse est préoccupée par la violation systématique des droits de l'homme qui se produisent au Bélarus dans le cadre des processus électoraux. UN وأعربت عن قلق سويسرا إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في بيلاروس فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    La question de Palestine, qui se trouve au coeur même de la crise du Moyen-Orient, représente le cas le plus flagrant et le plus persistant de mépris du droit international et de violation systématique des droits de l'homme fondamentaux des personnes et des peuples. UN أما قضية فلسطين التي تكمن في صلب أزمة الشرق اﻷوسط، فإنها تمثل أشد الحالات سفورا وأكثرها عنادا لتجاهـل القانـون الدولـي، والانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷفراد والشعوب.
    Le mépris systématique des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment de la liberté d'association, est depuis longtemps devenu structurel et endémique. UN فقد أصبح عدم الاحترام المنهجي لحقوق الإنسان، والانتهاكات المتكررة للحريات الأساسية والحرمان منها، بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات، ممارسات هيكلية ومتوطنة منذ زمن طويل.
    Plus que jamais, nous devons nous montrer intransigeants à l'égard des situations de violations systématiques des droits de l'homme. UN يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى، ألا نتهاون إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان.
    Israël continue de violer le droit international humanitaire en commettant des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Pourtant, Israël continue à bafouer le droit international en violant systématiquement les droits de l'homme du peuple palestinien, en commettant des actes innombrables qui sont autant de crimes de guerre et d'actes de terrorisme d'État. UN غير أن إسرائيل واصلت الاستهزاء بالقانون الدولي، بانتهاكها المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وارتكاب أعمال لا حصر لها تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة.
    Cela s'est traduit par une application systématique de tous les principes relatifs aux droits de l'homme dans le cadre de la coopération, au niveau des pays comme au niveau sectoriel. UN وهذا يعني الإعمال المنهجي لحقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان في التعاون القطاعي والقطري.
    En tant que participant à la rationalisation de ces recommandations, la République de Moldova pourrait confirmer leur efficacité dans la mise en œuvre systématique des droits de l'homme et servir d'exemple utile pour d'autres États Membres. UN ويمكن لجمهورية مولدوفا، بصفتها مشاركة في تبسيط هذه التوصيات، أن تؤكد فعاليتها في الإعمال المنهجي لحقوق الإنسان، ويمكن أن تكون بمثابة مثال مفيد للدول الأعضاء الأخرى.
    La répression systématique des droits de l'homme par le Maroc constitue un crime grave qui viole le statut du Sahara occidental en tant que territoire non autonome et le droit de son peuple à l'autodétermination. UN ويشكل قمع المغرب المنهجي لحقوق الإنسان جريمة خطيرة تنتهك وضع الصحراء الغربية بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وتنتهك حق شعبه في تقرير المصير.
    141. L'enseignement systématique des droits de l'homme et du droit humanitaire est inscrit dans les programmes de formation des forces de sécurité et de défense. UN 141- ويتضمن برنامج تدريب قوات الأمن والدفاع التدريس المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La sécurité humaine a pour but d'ériger des sociétés dans lesquelles les peuples peuvent se réaliser pleinement et vivre dignement, et la prise en compte systématique des droits de l'homme, qui concorde avec cette notion, doit être généralisée dans tout le système des Nations Unies. UN فالأمن البشري يهدف إلى إنشاء مجتمعات تستطيع فيها الشعوب أن تنمو بشكل كامل وتعيش بكرامة، وإن التعميم المنهجي لحقوق الإنسان التي تتفق مع هذا المفهوم ينبغي أن تعمّ منظومة الأمم المتحدة كلها.
    Sa délégation condamne la violation systématique des droits de l'homme et du droit humanitaire international par Israël, ce qui est un affront direct à la communauté internationale. UN وأعلن أن وفده يدين انتهاك إسرائيل المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، الذي يشكل إهانة مباشرة للمجتمع الدولي.
    La situation dans les territoires occupés s'est encore détériorée l'an passé en raison de la violence et de la destruction sans relâche, ainsi que de la violation systématique des droits de l'homme et des normes légales par les forces israéliennes. UN 22 - وأشارت إلى أن الحالة في الأراضي المحتلة تدهورت كثيراً العام الماضي بسبب العنف الصارم والتدمير الشديد والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان والقواعد القانونية الذي تمارسه القوات الإسرائيلية.
    La Suède était alarmée par les conclusions de la commission d'enquête, qui avait mis en évidence la violation systématique des droits de l'homme, des atrocités à l'égard de prisonniers politiques et des crimes contre l'humanité. UN 108- وأعربت السويد عن فزعها لنتائج لجنة التحقيق التي سلطت الضوء على الخرق المنهجي لحقوق الإنسان وارتكاب فظائع بحق المعتقلين السياسيين ووجود أدلة على وقوع جرائم ضد الإنسانية.
    Elle a condamné les violations systématiques des droits de l'homme par l'EIIL et les groupes armés associés, exhortant toutes les parties au conflit à respecter le droit international humanitaire. UN وأدانت الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان الذي يرتكبه تنظيم داعش والجماعات المسلحة المرتبطة به، وحثت جميع أطراف النزاع على الامتثال للقانون الدولي الإنساني.
    Les pires violations massives et systématiques des droits de l'homme continuent d'y être commises en contravention répétée et flagrante des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international, notamment humanitaire. UN ولا تنقطع في ذلك المكان بعض أمقت ممارسات الانتهاك الجماعي المنهجي لحقوق الإنسان، وهو نمط من أنماط المخالفة الصارخة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    En gardant à l'esprit les injustices passées, nous aidons à faire en sorte que de telles violations systématiques des droits de l'homme ne puissent plus jamais se reproduire. UN فإننا، بتذكير أنفسنا بمظالم الماضي، نساعد على ضمان ألا يتكرر مطلقا مثل هذا الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان " .
    Nous estimons donc qu'une interprétation claire et incontestée devrait être donnée à l'expression spécifiée dans la résolution, à savoir < < violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme > > . UN ولهذا نرى أنه ينبغي إعطاء المصطلح المحدد في القرار بعبارة " الانتهاك الصارخ المنهجي لحقوق الإنسان " تفسيرا واضحا لا خلاف عليه.
    La Coalition d'ONG souligne que des mesures doivent être prises pour garantir une meilleure diffusion du contenu relatif aux instruments de protection des droits de l'homme et pour intégrer systématiquement les droits de l'homme dans les programmes scolaires et les formations professionnelles. UN وشدد تحالف المنظمات غير الحكومية على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان مستوى أفضل من بث فحوى صكوك حماية حقوق الإنسان والإدماج المنهجي لحقوق الإنسان في البرامج الدراسية ودورات التدريب المهني(67).
    63. Le Rapporteur spécial souhaite rappeler aux États Membres qu'ils devraient être conscients que les relations commerciales actuelles avec le Bélarus ne contribuent pas à améliorer les conditions de vie des citoyens bélarussiens, mais qu'elles permettent au régime du Président Loukachenko de rester aux commandes en violant systématiquement les droits de l'homme et en menaçant la sécurité internationale. UN 63- ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك وأن لا تتغاضى عن أن العلاقات التجارية القائمة مع بيلاروس لا تضمن نوعية حياة أفضل للمواطنين البيلاروسيين، بل تسمح لنظام الرئيس لوكاشينكا بالبقاء في السلطة من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان وتهديد الأمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more