"المهاجرات العاملات" - Translation from Arabic to French

    • des travailleuses migrantes
        
    • les femmes migrantes employées
        
    • les travailleuses migrantes
        
    • femmes travailleuses migrantes
        
    • de femmes migrantes
        
    • migrantes travaillant
        
    • migrantes employées comme
        
    Elle demande par ailleurs des informations sur les dispositions réglementaires en ce qui concerne l'emploi des gens de maison et la situation des travailleuses migrantes. UN علاوة على ذلك، طلبت معلومات عن اللوائح فيما يتعلق بالعمل في المنازل، وعن وضع النساء المهاجرات العاملات.
    Nombreuses sont les études qui ont mis en lumière le sort des travailleuses migrantes qui exercent ces emplois, surtout ceux de femmes de ménage et de prostituées. UN " وقد أبرزت دراسة تلو اﻷخرى المحنة التي تعانيها المهاجرات العاملات في هذه الحرب، ولا سيما الخدمة في المنازل والبغاء.
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    L'absence d'assurance santé obligatoire affecte aussi les travailleuses migrantes. UN فالافتقار إلى التأمين الصحي الإجباري يؤثر في المهاجرات العاملات.
    L'Indonésie attache une grande importance à cette question et estime que la responsabilité de protéger les droits des femmes travailleuses migrantes et de leur famille incombe aux pays de destination, de transit et de destination. UN وتولي إندونيسيا أهمية كبيرة لهذه المسألة، وترى أن بلدان المنشأ، والعبور، والمقصد، تقع عليها مسؤولية حماية حقوق جميع المهاجرات العاملات وأسرهن.
    Quelles mesures spécifiques sont en place pour remédier à ce double handicap? Veuillez fournir des données relatives au nombre de femmes migrantes vivant en Allemagne par rapport aux femmes allemandes, aux hommes allemands et hommes migrants. UN فما هي التدابير المحددة المتخذة لمواجهة هذا التمييز المزدوج؟ يرجى تقديم بيانات عن عدد المهاجرات العاملات اللاتي يعشن في ألمانيا مقارنة بالنساء الألمانيات والرجال الألمان والرجال المهاجرين.
    Ce cadre toutefois comporte toujours des lacunes, en particulier pour ce qui est de la protection des travailleuses migrantes dans certains emplois, ainsi que des travailleurs migrants temporaires et des migrants en situation irrégulière. UN غير أن هذا الإطار ينطوي على بعض الثغرات، لا سيما فيما يتصل بحماية المهاجرات العاملات في بعض المهن، وحماية العمال المهاجرين الموسميين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Elle a proposé devant la Troisième Commission de prendre des mesures contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes et la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution et du travail clandestin, et compte poursuivre dans cette voie pendant la session en cours de l'Assemblée générale. UN كما اقترح على اللجنة الثالثة اتخاذ تدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بممارسة العنف ضد المهاجرات العاملات والاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الدعارة وعمل السخرة، ومواصلة أعمالها بشأن هذه المسائل خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En vue d'attirer l'attention internationale sur cette question, l'Indonésie et d'autres pays se sentant eux aussi concernés par ce problème présentent tous les deux ans à l'Assemblée générale un projet de résolution relatif à la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN ولزيادة الاهتمام العالمي بهذه المسألة، تدعو إندونيسيا، بالاشتراك مع البلدان التي تشاطرها نفس القلق بشأن هذه المسألة، إلى اتخاذ قرار كل سنتين من الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد المهاجرات العاملات.
    Il reconnaît la vulnérabilité particulière des travailleuses migrantes et, dans le cadre de l'engagement qu'il a pris de préserver la dignité de la femme, a adopté diverses mesures et renforcé les mesures existantes en vue de réglementer le recrutement et l'emploi de travailleuses migrantes et de protéger leurs droits. UN وأضافت أن لبنان يعترف بحالة الضعف الخاص التي تعاني منها النساء العاملات المهاجرات، وأنه كجزء من التزامه بتأمين كرامة المرأة جرى اعتماد عدد من التدابير لتنظيم توظيف النساء المهاجرات العاملات وحماية حقوقهن وجرى تعزيز التدابير الموجودة المعمول بها في هذا الصدد.
    Il était également préoccupé par le cas des travailleuses migrantes contraintes à la prostitution forcée par leurs employeurs. UN وأعربت عن انشغالها إزاء حالة المهاجرات العاملات اللواتي يُغرر بهن أرباب العمل لممارسة الدعارة قسراً(75).
    4. Encourage les gouvernements et tous les rapporteurs spéciaux dont le mandat touche à la violence à l'égard des travailleuses migrantes à coopérer pour améliorer la collecte d'information et l'analyse des difficultés auxquelles se heurtent actuellement les travailleuses migrantes; UN " 4 - تشجع الحكومات وجميع المقررين الخاصين المعنيين بحقوق الإنسان الذين تشمل ولاياتهم مسألة العنف الموجه ضد المهاجرات العاملات على العمل معا لتحسين جمع المعلومات عن التحديات الحالية التي تواجهها المهاجرات العاملات وتحليلها؛
    Il recommande en outre que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    Les pays devraient être particulièrement soucieux de défendre les droits et la sécurité des femmes qui sont soumises à des situations avilissantes victimes par exemple du trafic de femmes et de la prostitution, ou qui se trouvent dans des conditions comportant des risques d'exploitation, comme les femmes migrantes employées comme personnel de maison. UN وينبغي أن توجه البلدان اهتماما خاصا نحو حماية وسلامة النساء ضحايا الظروف المهينة، مثل الاتجار بهن والبغاء، أو اللاتي يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال، مثل المهاجرات العاملات في الخدمات المنزلية.
    Le Comité a recommandé de toujours traiter les enfants migrants prostitués en tant que victimes, et de ne jamais les sanctionner ni les poursuivre en justice et de faire en sorte que les femmes migrantes employées comme domestiques aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre les employeurs. UN 93 - وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بضرورة معاملة الأطفال المهاجرين المتورطين في البغاء بوصفهم ضحايا وعدم تجريمهم أو معاقبتهم، وضمان وصول المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية إلى آليات رفع الدعاوى ضد المخدمين.
    Les stratégies centrées sur les victimes en matière de traite des personnes sont un pas important pour reconnaître l'exploitation subie par les travailleuses migrantes et guider l'action vers la création de solides réseaux d'assistance et d'appui aux victimes. UN يشكل التركيز على الضحايا في استراتيجيات مكافحة الاتجار بالأشخاص خطوة هامة للتعرف على الاستغلال الذي تتعرض له المهاجرات العاملات في سنغافورة وتوجيه الجهود نحو بناء شبكات متينة لرعاية الضحايا ودعمهم.
    Enfin, et au vu de l'information reçue par le Comité touchant les sévices auxquels les migrants sont exposés, notamment les migrants sans papiers et les demandeurs d'asile, elle aimerait recevoir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises pour protéger les travailleuses migrantes. UN 46 - وأخيرا، بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة عن سوء معاملة المهاجرين، وخاصة المهاجرين بلا وثائق وطالبي اللجوء، أعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المهاجرات العاملات.
    femmes travailleuses migrantes UN المهاجرات العاملات
    L'Indonésie se félicite de l'attention accordée par le Comité au problème des femmes travailleuses migrantes dans le cadre du dialogue constructif qu'il entretient avec les États parties, et l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN 95 - تُرحب إندونيسيا باللجنة وتشجعها على مواصلة توجيه اهتمامها إلى موضوع المهاجرات العاملات أثناء المناقشة البنَّاءة للجنة مع الدول الأطراف.
    Quelles mesures spécifiques sont en place pour remédier à ce double handicap? Veuillez fournir des données relatives au nombre de femmes migrantes vivant en Allemagne par rapport aux femmes allemandes, aux hommes allemands et hommes migrants. UN فما هي التدابير المحددة المتخذة لمواجهة هذا التمييز المزدوج؟ يرجى تقديم بيانات عن عدد المهاجرات العاملات اللاتي يعشن في ألمانيا بالمقارنة بالنساء الألمانيات والرجال الألمان والرجال المهاجرين.
    Toutefois, de nombreux droits fondamentaux les plus élémentaires des femmes migrantes travaillant comme employées de maison ne sont pas respectés. UN ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more