"المهاجرات اللواتي" - Translation from Arabic to French

    • migrantes qui
        
    • les femmes migrantes
        
    • immigration
        
    • immigrées qui
        
    • des migrantes en
        
    Les femmes migrantes qui vivent et travaillent temporairement dans les Îles Cook ont, tout comme les migrants, le droit que leur conjoint, leur partenaire et leurs enfants les rejoignent. UN وللنساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن مؤقتا في جزر كوك نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال المهاجرون في جلب الزوج أو الشريك والأطفال معهن.
    Les femmes migrantes qui décident de rentrer dans leur pays après avoir fui une situation dégradante peuvent également avoir besoin d'aide pour rentrer dans leur pays et se réinsérer. UN وقد تحتاج أيضا المهاجرات اللواتي قررن العودة إلى الوطن بعــد الإفلات من أوضاع مؤذية إلى المساعدة أثناء إعادتهن إلى الوطن أو إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Les femmes migrantes qui vivent et travaillent temporairement à l'étranger jouissent des mêmes droits que les hommes. UN أما النساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن بشكل مؤقت في بلدان أخرى، فإنهن يتمتعن بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الرجل.
    La majorité des travailleurs migrants étant des hommes, le regroupement des familles a entraîné une recrudescence de l'immigration féminine et, partant, une augmentation de la proportion de femmes dans la population de migrants des pays d'Europe. UN وبسبب كون معظم العمال المهاجرين رجالا، فقد أدى لم شمل اﻷسرة الى تزايد النساء المهاجرات اللواتي إزدادت نسبتهن بين السكان المهاجرين في البلدان اﻷوروبية.
    Selon un acte judiciaire, les immigrées qui n'allaient pas aux rencontres étaient insultées et étaient menacées. UN ويتضح من الأوراق القضائية أن المهاجرات اللواتي كن يرفضن الذهاب إلى اللقاءات كن يتعرضن للشتائم والتهديدات.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'accès des migrantes en situation régulière et irrégulière aux soins de santé. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الفرص المتاحة لحصول المهاجرات اللواتي يحملن وثائق معترف بها واللواتي لا يحملن تلك الوثائق على الرعاية الصحية.
    Il s'agit souvent de rurales migrantes qui ont été obligées de se livrer à la prostitution pour survivre. UN وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة.
    À Bahreïn, les ambassades des Philippines et de l'Inde accueillent les travailleuses domestiques migrantes qui ont eu des problèmes avec leurs employeurs. UN وفي البحرين، تستقبل سفارتا الفلبين والهند الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي واجهن مشكلات مع مستخدِميهن.
    De plus, ils peuvent dépendre des contributions de femmes migrantes qui n'investissent pas dans leurs propres conditions de vie, soins de santé, nutrition et éducation. UN وقد تتوقف التحويلات أيضا على مساهمات المهاجرات اللواتي لا يستثمرن في تحسين وضعهن من حيث الأحوال المعيشية والرعاية الصحية والتغذية والتعليم.
    L'analyse présentée dans ce rapport porte sur ces travailleurs domestiques migrants qui vivent chez leur employeur, en raison de leur vulnérabilité particulière et du nombre croissant de femmes migrantes qui se trouvent dans cette situation. UN ويتناول هذا التقرير حصراً حالة الخدم المنزليين المهاجرين المقيمين في منازل مستخدِميهم، لكونهم مستضعَفين بوجه خاص ونظراً للعدد المتزايد من المهاجرات اللواتي يوجدن في هذه الحالة.
    33. Les travailleuses domestiques migrantes qui vivent chez leur employeur ne sont pas toutes convenablement logées. UN 33- ولا يتم إيواء جميع الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي يعشن في منزل مستخدِمهن إيواء لائقاً.
    Par exemple, Madagascar s'emploie à protéger les travailleuses migrantes de la violence grâce à l'adoption d'un accord avec le pays d'accueil en vue de protéger leurs droits et de rapatrier les travailleuses migrantes qui ont été victimes de violence. UN فعلى سبيل المثال، تسعى مدغشقر إلى حماية العاملات المهاجرات من العنف عن طريق إبرام اتفاق مع البلد المضيف بهدف حماية حقوقهن وإعادة الرعايا العاملات المهاجرات اللواتي كن ضحايا للعنف إلى أوطانهن.
    Les femmes migrantes qui sont victimes de persécutions ou de violence, ou qui sont enceintes, ne devraient pas être détenues . UN وينبغي عدم احتجاز المهاجرات اللواتي يعانين آثار الاضطهاد أو الاعتداء أو الحوامل(155).
    À ce sujet, il constate avec inquiétude que les travailleuses migrantes, qui sont employées avant tout comme aidantes à domicile, ont des conditions de travail difficiles et qu'elles doivent être disponibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre conformément à des arrangements les obligeant à vivre sur place. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف العمل الصعبة للعاملات المهاجرات اللواتي يُستخدمن أساساً لتوفير الرعاية المنزلية، وإزاء عمل هؤلاء المهاجرات على مدار الساعة بموجب ترتيبات إقامة إلزامية في المنازل.
    Un grand nombre des migrantes qui finissent par travailler comme employées de maison ont quitté leur pays avec la promesse d'un travail différent et correspondant à leurs qualifications, tandis que d'autres, qui ont émigré pour travailler comme employées de maison, se retrouvent exploitées, astreintes à accomplir un travail forcé. UN وكثير من المهاجرات اللواتي ينتهي بهن الأمر بالعمل خادمات منزليات قد غادرن بلداهن إثر تلقيهن وعوداً بعمل مختلف ومتلائم مع مؤهلاتهن، وهناك نساء هاجرن للعمل خادمات منزليات ينتهي بهن الأمر باستغلالهن في أعمال قسرية أخرى.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir compte, dans sa politique et ses programmes en matière d'emploi, de la situation des femmes issues de l'immigration, susceptibles de subir des discriminations multiples. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج مسائل النساء المهاجرات اللواتي يعانين من تمييز متعدد الأوجه، في السياسات والبرامج الرامية إلى خلق فرص العمل.
    Le représentant a répondu que le nombre excessivement élevé de femmes immigrées qui chercheraient refuge dans un centre d'accueil était un phénomène limité à la capitale. UN وأجابت الممثلة بقولها إن اﻷعداد الكبيرة، بشكل غير متناسب، من المهاجرات اللواتي يبلغ عنهن بصفتهن ساعيات الى اللجوء في مركز اﻷزمات تشكل ظاهرة تقتصر على العاصمة.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'accès des migrantes en situation régulière et irrégulière aux soins de santé. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الفرص المتاحة لحصول المهاجرات اللواتي يحملن وثائق معترف بها واللواتي لا يحملن تلك الوثائق على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more