"المهاجرون الذين" - Translation from Arabic to French

    • migrants qui
        
    • les migrants
        
    • immigrants qui
        
    • migrants en
        
    Les migrants qui retournent chez eux arrivent souvent en ayant acquis un savoir-faire et ayant amassé des économies. UN و غالبا ما يأتي المهاجرون الذين يعودون إلى أوطانهم بالخبرة والمدخرات.
    Cette situation résulte d'un phénomène social répandu, le double ménage, courant chez les migrants qui passent la majeure partie de l'année à travailler dans des agglomérations éloignées de leur famille restée en zone rurale. UN العادة المهاجرون الذين يقضون معظم السنة في العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن زوجاتهم وأطفالهم في المناطق الريفية.
    Les migrants qui suivent ces cours jusqu'au bout et de façon satisfaisante pourront être naturalisés au bout de sept ans au lieu de huit. UN ويمكن أن يجنّس المهاجرون الذين يتمّون دورة الإدماج بنجاح بعد سبع سنوات بدلا من ثماني سنوات.
    les migrants habitant dans les taudis sont souvent victimes d'expulsions forcées dans le contexte de projets d'aménagement urbain. UN فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري.
    les migrants ayant un statut temporaire ou irrégulier sont souvent exclus des principaux mécanismes de distribution des logements. UN وغالبا ما يستثنى المهاجرون الذين لهم وضع مؤقت أو غير دائم من الاستفادة من الآليات الرئيسية لتوزيع المساكن.
    Les immigrants qui n'ont pas une maîtrise de base du suédois ont le droit de suivre des cours de suédois pour immigrants. UN أما تعليم اللغة السويدية للمهاجرين فيستفيد منه المهاجرون الذين يفتقرون إلى المهارات الأساسية في اللغة السويدية.
    Chacun est autorisé à entrer dans le pays, y compris les travailleurs migrants qui ne parlent pas l'arabe. UN ويُسمح للجميع بدخول البلد، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يتكلمون العربية.
    les migrants, qui sont victimes de telles atteintes à leurs droits, ne sont pas nécessairement des étrangers, et les actes de discrimination n'ont généralement rien à voir avec la qualité de migrant des victimes. UN والسكان المهاجرون الذين يعانون من مثل هذه الانتهاكات ليسوا بالضرورة من غير الرعايا والأشخاص الذين يزاولون الأعمال التمييزية عادة ما لا يكونون مدركين لوضع ضحاياهم الذين هم مهاجرون.
    Les objectifs mettaient l'accent sur les progrès d'ensemble en tant que principal indicateur, faisant ainsi abstraction de progrès plus lents et de l'exclusion croissante de groupes marginalisés, dont les migrants qui vivent et travaillent dans la précarité. UN فقد ركّزت الأهداف على التقدم العام باعتباره المؤشر الرئيسي، فأغفلت بذلك تباطؤ التقدم أو تزايد استبعاد الفئات المهمشة، بمن فيها المهاجرون الذين يعيشون ويعملون في ظروف غير مستقرة.
    les migrants, qui ne peuvent pas faire valoir leurs droits et signaler des abus ou des violations, sont pris dans un cercle vicieux d'impunité, d'exploitation et de marginalisation. UN ويظل المهاجرون الذين لا يستطيعون المطالبة بحقوقهم والإبلاغ عن التجاوزات أو الانتهاكات المرتكبة بحقهم حبيسي حلقة مفرغة من الإفلات من العقاب والاستغلال والتهميش.
    Les pays d'accueil sont de plus en plus préoccupés par la question des migrants qui sont entrés clandestinement sur leur territoire, qui n'ont pas quitté le territoire une fois leur permis de séjour expiré ou qui travaillent sans autorisation. UN 64 - أصبح المهاجرون الذين يدخلون بلدا دون أن يُؤذن لهم أو يبقون فيه لمدة أطول مما ينص عليه تصريح إقامتهم أو يزاولون أعمالا دون حصولهم على الوثائق المناسبة، مصدر قلق متزايد للحكومات المضيفة.
    Les migrants qui ont réussi en tant qu'entrepreneurs dans leurs pays d'accueil jouent un rôle important dans les flux d'investissements directs étrangers (IDE). UN 56 - ويؤدي المهاجرون الذين نجحوا في مباشرة الأعمال في بلدان المقصد دورا هاما في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les migrants qui occupent des emplois peu qualifiés, mal rémunérés et informels UN ألف - المهاجرون الذين يشتغلون بأعمال قليلة المهارات وقليلة الأجر وغير رسمية
    Nombre de pays doivent encore élaborer des processus et des mécanismes d'orientation correspondants, ou améliorer ceux qui existent, pour les victimes de la traite et les migrants objets d'un trafic, y compris pour les migrants qui peuvent légitimement prétendre à l'asile. UN ولا يزال كثير من الدول يحتاج إلى وضع أو تحسين العمليات وما يقابلها من آليات الإحالة لضحايا الاتجار والمهاجرين المهربين، بمن فيهم المهاجرون الذين قد يكون لديهم مطلب مشروع لالتماس اللجوء.
    Ces procédures n'épargnent pas les enfants des migrants qui, dans de nombreux pays, peuvent être placés en rétention administrative prolongée sans justification valable. UN ولا يسلم من هذه الإجراءات الأطفال المهاجرون الذين قد يبقون، في كثير من البلدان، رهن الاحتجاز الإداري لفترات طوال دون مبرر سليم.
    Les migrants qui vivent dans des sociétés disposant de systèmes de protection sociale développés bénéficient de ces services. UN 180- ويستفيد المهاجرون الذين يعيشون في مجتمعات تتوافر فيها نظم الحماية الاجتماعية على نطاق واسع من هذه الاستحقاقات.
    Les migrants qui vivent dans des sociétés disposant de systèmes de protection sociale développés bénéficient de ces services. UN 180- ويستفيد المهاجرون الذين يعيشون في مجتمعات تتوافر فيها نظم الحماية الاجتماعية على نطاق واسع من هذه الاستحقاقات.
    L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. UN وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق.
    L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. UN وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق.
    Les groupes de nonressortissants les plus vulnérables étaient les migrants sans papiers ou en situation irrégulière. UN وفئات غير المواطنين الضعيفة بالذات هي المهاجرون الذين لا يحملون أية مستندات ويكون وضعهم مخالفاً للأنظمة.
    Les immigrants qui arrivent à franchir ces obstacles législatifs et institutionnels sont souvent victimes de l'intolérance, voire de la violence. UN وغالبا ما يواجه المهاجرون الذين يتغلبون على تلك العوائق التشريعية والمؤسسية التعصب بل حتى العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more