"المهاجرون في" - Translation from Arabic to French

    • migrants dans
        
    • les migrants
        
    • migrants en
        
    • sont en
        
    • migrants au
        
    • migrants sont dans
        
    • les immigrants dans
        
    • immigrants étaient représentés dans
        
    • migrants de
        
    • migrants du
        
    • migrants aux
        
    • migrants qui
        
    Les agressions et les assassinats dont sont victimes les migrants dans les pays de destination sont une autre source de préoccupation sur laquelle le Guatemala souhaite aussi appeler l'attention. UN إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه.
    Le Comité est à la recherche de nouvelles approches pour montrer le rôle important que jouent les travailleurs migrants dans le développement. UN واللجنة تبحث عن نُهج جديدة لإبراز الدور الهام الذي يؤديه العمال المهاجرون في مجال التنمية.
    Il reste néanmoins préoccupé par les divers dangers que courent les migrants en situation irrégulière. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المخاطر المتعددة التي يواجهها المهاجرون في سياق الهجرة غير النظامية.
    Je ne comprends pas la raison pour laquelle la majorité affirme que des pays comme le Canada sont en droit d'attendre de ces immigrants qu'en temps voulu ils acquièrent tous les droits et assument toutes les obligations qui découlent de la nationalité. UN إنني لا أفهم على أي أساس تقول اﻷغلبية إن من حق بلدان مثل كندا أن تتوقع أن يحصل المهاجرون في الوقت المناسب على جميع الحقوق ويتحملوا جميع الالتزامات المترتبة على الجنسية.
    Le Groupe souligne la contribution très importante des migrants au développement des pays de destination. UN وأشار إلى أن الفريق العامل أكد أهمية المساهمات التي يقدمها المهاجرون في تنمية بلدان المقصد التي يعيشون فيها.
    En 2001, la Rapporteuse spéciale a examiné les formes extrêmes de violence dont étaient victimes les migrants dans le contexte du trafic. UN ورصدت المقررة الخاصة في عام 2001 أشكال العنف المتطرفة التي وقع ضحيتها المهاجرون في سياق تهريب المهاجرين.
    On trouvera dans les paragraphes ci-dessous une énumération de certaines des pires pratiques auxquelles sont soumis des migrants dans différentes régions du monde, indépendamment de leur statut migratoire. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    19. Le Comité est profondément préoccupé des informations reçues concernant la discrimination dont sont victimes les travailleurs migrants dans l'État partie. UN 19- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما وردها من معلومات بشأن التمييز الذي يتعرض له العمال المهاجرون في الدولة الطرف.
    Il rappelle le cadre juridique international applicable et examine les principales difficultés rencontrées par les migrants dans l'exercice de ces droits, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des enfants. UN ويذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به ويتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين ويولي اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    Les migrations non autorisées peuvent aussi être dangereuses en raison des moyens de transport utilisés par les trafiquants et la situation d'oppression dans laquelle se retrouvent fréquemment les migrants dans le pays de transit ou de destination. UN كما يمكن أن تنطوي الهجرة غير المأذون بها على مخاطر بسبب الطرق التي يتبعها المتاجرون لتهجير الناس، والاضطهاد الذي كثيرا ما يعاني منه المهاجرون في بلدان العبور والمقصد.
    Dans le monde entier, les migrants risquent davantage de voir leurs droits économiques, sociaux et culturels bafoués. UN ويتعرض المهاجرون في جميع أنحاء العالم بشكل خاص لانتهاكات حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les niveaux multiples de discrimination et d'exclusion auxquels se heurtent les migrants compromettent leur accès à un logement suffisant. UN وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق.
    Lorsqu'aucune de ces options n'est possible, les migrants sont abandonnés à leur sort dans la rue et doivent être logés dans des refuges pour sans-abri. UN وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين.
    Il reste néanmoins préoccupé par les divers dangers que courent les migrants en situation irrégulière. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء المخاطر المتعددة التي يواجهها المهاجرون في سياق الهجرة غير النظامية.
    42. M. Skeldon a indiqué que la discrimination à laquelle étaient confrontés les migrants en Asie tendait à être fonction du type ou de la catégorie de migrants à laquelle ils appartenaient. UN 42- وأشار السيد سكيلدون إلى أن التمييز الذي يواجهه المهاجرون في آسيا يتوقف فيما يبدو على نوع أو فئة المهاجر.
    91. La xénophobie et la discrimination raciale auxquelles les migrants sont en butte se traduisent par une discrimination dans l'accès à l'emploi et dans le travail lui—même. UN 91- يظهر رهاب الأجانب والتمييز العرقي اللذين يخضع لهما المهاجرون في التمييز في فرص الحصول على الوظائف وفي الاستخدام.
    Les migrations devront être pleinement intégrées à ce nouveau programme et il faudra porter une attention spéciale aux personnes les plus vulnérables et tenir compte de l'importante contribution des migrants au développement. UN وسيلزم إدماج الهجرة بشكل كامل في هذه الخطة الجديدة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الأكثر ضعفا، ومع مراعاة المساهمات الهامة التي يقدمها المهاجرون في التنمية.
    Les travailleurs migrants sont dans une position vulnérable sur le marché du travail. UN 252- يقف العمال المهاجرون في موقف ضعيف في سوق العمل.
    La Norvège considère qu'il est important d'intégrer les immigrants dans la société nationale. UN تعتقد النرويج بأنه من المهم أن يُدمج المهاجرون في المجتمع النرويجي.
    Les immigrants étaient représentés dans plusieurs branches d'activité, telles que l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz naturel, et dans les services publics. UN ويعمل المهاجرون في عدة فروع للصناعة، مثل فروع استخراج النفط والغاز، وفي الخدمات العامة.
    Les transferts effectués par les migrants de par le monde en 2003 se chiffraient à 80 milliards de dollars. UN وبلغت التحويلات التي يرسلها المهاجرون في جميع أرجاء العالم 80 بليون دولار عام 2003.
    Toutefois, les migrants du monde entier continuent de faire face à la violence et à la discrimination et d'être exploités et maltraités. UN ومع ذلك، ما زال المهاجرون في جميع أنحاء العالم يواجهون العنف والتمييز ويتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة.
    61. Dans les situations de migration régulière ou irrégulière, les restrictions légales ou concrètes à la participation des migrants aux activités des syndicats sont un facteur clef des abus qu'ils subissent sur le marché du travail. UN 61- وفي حالات الهجرة النظامية وغير النظامية كذلك، فإن القيود القانونية أو العملية المفروضة على مشاركة المهاجرين في الاتحادات تشكل عاملاً رئيسياً في حالات الاستغلال التي يعانيها المهاجرون في سوق العمل.
    Je les encourage vivement à faire collectivement preuve du même courage que les migrants qui laissent derrière eux des êtres chers et partent en quête d'une vie meilleure. UN وأنا أحثها على أن تظهر بشكل جماعي نفس الشجاعة التي يظهرها المهاجرون في ترك أحبائهم وراءهم بحثا عن حياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more