"المهاجرين الجدد" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux immigrants
        
    • nouveaux migrants
        
    • nouveaux immigrés
        
    • immigrés récents
        
    • immigrants nouvellement
        
    • migrants récents
        
    • immigrants récents
        
    • immigrants nouveaux
        
    • des nouveaux arrivants
        
    • immigrants récemment arrivés
        
    Nous lançons un appel aux nouveaux immigrants en Israël et à tous les Israéliens pour qu'ils refusent de s'installer dans les territoires palestiniens occupés. UN وندعو المهاجرين الجدد إلى إسرائيل وجميع اﻹسرائيليين إلى رفض التوطين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il s'agit de terres destinées à la construction de routes reliant diverses colonies entre elles, de parcs de loisirs ou d'implantations destinées à loger les nouveaux immigrants. UN وهي لبناء الطرق، بغية وصل مختلف المستوطنات بعضها بالبعض اﻵخر، أو لبناء حدائق للنزهة، أو بغية استيعاب المهاجرين الجدد.
    La réponse pourrait éventuellement être positive si le pays d'immigration posait des obstacles déraisonnables à l'acquisition de la nationalité par les nouveaux immigrants. UN يمكن أن يكون الرد بالإيجاب إذا كان بلد الهجرة يضع عقبات غير معقولة أمام حصول المهاجرين الجدد على جنسيته.
    Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au CSSA en raison de la règle des sept ans de résidence. UN كما يساورها القلق لأن المهاجرين الجدد لا يستطيعون تقديم طلباتهم لنظام المساعدة الشاملة بسبب شرط الإقامة لمدة 7 سنوات.
    Ces nouveaux immigrés n'auraient certes pas le droit de participer au référendum sur l'autodétermination, mais l'on pouvait déjà prévoir l'impact que cette population aurait sur les prochaines élections. UN ورغم أن هؤلاء المهاجرين الجدد لن يكونوا مؤهلين للمشاركة في الاستفتاء بشأن تقرير المصير، فيمكن لأي فرد أن يتوقع أن يكون لهؤلاء السكان الجدد تأثير على الانتخابات في المستقبل.
    La plupart des immigrés récents n’ont pas de revenus réguliers et ont besoin d’un peu de temps pour trouver un emploi stable et suffisamment rémunéré. UN ويفتقر معظم المهاجرين الجدد إلى قاعدة مالية مستقرة ويحتاجون إلى بعض الوقت للحصول على وظيفة مستقرة ومدرة للدخل.
    De 1997 à 1999, on a enregistré en moyenne 66 500 nouveaux immigrants par an. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1997 وحتى عام 1999، بلغ متوسط وفود المهاجرين الجدد 500 66 شخص في السنة.
    La proportion de nouveaux immigrants au sein de la population active est passée de 12 % en 1996 à 17 % en 1999. UN وارتفعت نسبة المهاجرين الجدد في قوة العمل من 12 في المائة في عام 1996 إلى 17 في المائة في عام 1999.
    Cette prestation, servie aux nouveaux immigrants handicapés, équivaut à une pension d'invalidité majorée de l'allocation d'aide à la personne. UN وتعادل هذه الإعانة معاش العجز مضافاً إليه بدل العناية، وتُدفع للمعوقين من المهاجرين الجدد المستحِقين.
    Il y a plus de familles monoparentales parmi les nouveaux immigrants que dans la population générale. UN يلاحظ أن عدد اﻷسر ذات العائل الواحد بين المهاجرين الجدد أكبر من عددها بين مجموع السكان.
    La réponse pourrait éventuellement être positive si le pays d'immigration posait des obstacles déraisonnables à l'acquisition de la nationalité par les nouveaux immigrants. UN وكان من الممكن أن يكون الرد إيجابيا إذا وضع بلد الهجرة عوائق غير معقولة أمام حصول المهاجرين الجدد على جنسيته.
    En outre, le Gouvernement prévoit différents programmes et services destinés à aider les nouveaux immigrants et les personnes admises pour des raisons humanitaires à s'installer. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح الحكومة الأسترالية طائفة من البرامج والخدمات لدعم توطين المهاجرين الجدد والوافدين لأسباب إنسانية.
    Nous appelons les nouveaux immigrants en Israël et tous les Israéliens à refuser de s'installer dans les territoires palestiniens occupés et à contribuer ainsi aux efforts menés en faveur d'un juste règlement de la question de Palestine. UN ونحن نطالب المهاجرين الجدد الى اسرائيل وجميع الاسرائيليين برفض التوطين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وبذلك يساهمون في الجهود الرامية الى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    57. Le chômage des nouveaux immigrants demeure un problème. UN 57- ولا تزال البطالة بين المهاجرين الجدد تمثل مشكلة.
    En outre, elle a 160 garderies, s'occupe de l'intégration des nouveaux immigrants et aussi des personnes âgées et des familles monoparentales et propose des conseils juridiques aux femmes, principalement au sujet du droit de la famille. UN وتدير المنظمة فضلا عن ذلك ١٦٠ مركزا للرعاية النهارية، وتساعد في استيعاب ورعاية المهاجرين الجدد إلى البلد ورعاية المسنين واﻷسر ذات العائل الواحد وتسدي المشورة القانونية للمرأة، فيما يتعلق بالمسائل اﻷسرية أساسا.
    L'aide offerte aux nouveaux migrants par leurs amis et des membres de leur famille installés à l'étranger réduit le coût et les risques de l'émigration et favorise donc les mouvements de population. UN ولذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى المهاجرين الجدد من قبل اﻷصدقاء واﻷقارب الذين استقروا بالفعل في الخارج تقلل من تكاليف ومخاطر الهجرة، وتزيد من إمكانية زيادة التنقل.
    Il s'inquiète également de ce que les nouveaux migrants ne puissent pas s'affilier au Système général de sécurité sociale en raison de la règle des sept ans de résidence. UN كما يساورها القلق لأن المهاجرين الجدد لا يستطيعون الانضمام إلى النظام الشامل للضمان الاجتماعي بسبب شرط الإقامة لمدة 7 سنوات.
    En conséquence, les nouveaux immigrés sont inscrits dans des écoles d’apprentissage de l’hébreu et d’initiation à la culture israélienne. UN ولذا تعطى في مدارس المهاجرين الجدد دروس لغوية وثقافية خاصة.
    Il s'est félicité de l'adoption de la loi interdisant la discrimination sur la base du handicap. Il a pris note de l'adoption de la mesure visant à faciliter l'intégration des immigrés récents dans la société qui prévoyait six cents heures de cours de langue, et posé des questions à ce sujet. UN ورحبت بتطبيق القانون الذي يحظر التمييز على أساس الإعاقة، وأشارت إلى تطبيق نظام 600 ساعة من دروس اللغة لمساعدة إدماج المهاجرين الجدد في المجتمع، كما طرحت بعض الأسئلة المتصلة بالموضوع.
    Dans le premier cas, de petits groupes bien organisés enlevaient contre leur gré des immigrants nouvellement arrivés du Maroc. UN وفي الحالة الأولى، هناك جماعات اجرامية صغيرة منظمة تنظيما دقيقا تقوم باحتجاز المهاجرين الجدد الوافدين من المغرب ضد ارادتهم.
    En Amérique latine, l'étude de la situation de 13 pays à l'aide de données de recensement montre que, vers 2000, les migrants récents des deux sexes avaient plus de chances d'être économiquement actifs que les non-migrants5. UN 38 - وفي أمريكا اللاتينية، تشير دراسة تستند إلى بيانات التعداد في 13 بلدا إلى أنه، قرابة عام 2000، كان يرجح أن يكون مستوى النشاط الاقتصادي لدى المهاجرين الجدد من الجنسين أعلى منه لدى غير المهاجرين(5).
    L'instruction périscolaire dans la langue maternelle est accessible aux enfants d'immigrants récents. UN ويتاح تعليم لغة الأم خارج إطار المنهاج الدراسي لأطفال المهاجرين الجدد.
    L'effectif d'immigrants nouveaux fréquentant ces programmes de formation professionnelle est ainsi passé de 1300 environ par mois en 1990 à 6000 stagiaires par mois en 1993. UN وارتفع عدد المهاجرين الجدد في التدريب المهني مما متوسطه نحو ٠٠٣ ١ في الشهر عام ٠٩٩١ إلى ٠٠٠ ٦ في الشهر في عام ٣٩٩١.
    Ses programmes visent à répondre aux besoins des nouveaux arrivants victimes de la guerre, de persécutions, de la pauvreté et des inégalités sanitaires mondiales. UN وتعمل برامجها على تلبية احتياجات المهاجرين الجدد المتضررين من الحرب والاضطهاد والفقر وعدم المساواة في مجال الصحة العالمية.
    Le Ministère de la santé a lancé divers projets de sensibilisation au VIH, spécialement à l'intention des populations relativement attachées aux traditions comme les immigrants récemment arrivés de pays d'Afrique subsaharienne. UN 344- ولقد اضطلعت وزارة الصحة بمشاريع مختلفة لزيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما فيما بين الجماعات السكانية الأكثر تمسكا بالتقاليد، من قبيل المهاجرين الجدد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more