Des instructions pertinentes et une formation correcte du personnel ayant autorité sur les migrants détenus revêtent donc la plus haute importance. | UN | ولذلك فإن تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على المهاجرين المحتجزين للتعليم والتدريب المناسب يتسم بأهمية قصوى. |
Toutefois, les migrants détenus doivent être informés de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques pour pouvoir invoquer ce droit. | UN | لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه. |
Il reconnaît le rôle du Commissaire parlementaire aux affaires pénitentiaires, instance créée par la loi en 2003, qui est chargé de rendre visite aux travailleurs migrants détenus et de formuler des recommandations afin de veiller au respect de leurs droits. | UN | وتعترف اللجنة باختصاص المفوض البرلماني لنظام السجون، الذي أنشأه القانون في عام 2003، المتعلق بزيارة العمال المهاجرين المحتجزين وتقديم توصيات لدعم حقوقهم. |
Tous les pays devraient veiller à ce que les migrants en détention soient traités avec humanité et sans discrimination. | UN | وحث جميع البلدان على معاملة المهاجرين المحتجزين بطريقة إنسانية وغير تمييزية. |
Le Comité européen pour la prévention de la torture a été cité comme exemple de mécanisme efficace de contrôle permettant d'améliorer la situation des migrants en détention. | UN | وأشير إلى اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب كمثال على آلية مراقبة فعالة لتحسين أوضاع المهاجرين المحتجزين. |
Les migrants placés en détention doivent bénéficier gratuitement des services d'un avocat et d'un interprète durant la procédure administrative; | UN | ويجب أن يساعد المهاجرين المحتجزين مستشار قانوني ومترجم شفوي خلال الإجراءات الإدارية بصفة مجانية؛ |
Il met l'accent dans le présent rapport sur le fait que, lorsque les obstacles à l'éloignement des travailleurs migrants détenus ne sont pas de leur fait, le principe de proportionnalité exige qu'ils soient remis en liberté. | UN | ويبين في هذا التقرير أن مبدأ التناسب يقتضي الإفراج عن المهاجرين المحتجزين حيثما كانت العوائق التي تحول دون طردهم خارجة عن نطاق مسؤوليتهم. |
Engagent les États à définir un régime applicable expressément aux migrants détenus par les autorités nationales en vue d'éviter l'arbitraire et l'emprisonnement; | UN | يحثون الدول على وضع نظام يُطبق تحديدا على المهاجرين المحتجزين من قبل السلطات الوطنية وذلك لتلافي التعسف واللجوء إلى نظام السجون؛ |
La création d'un Centre de rétention a, par exemple, permis d'éviter aux migrants détenus d'être incarcérés dans le système pénitentiaire de Sa majesté, en attendant leur rapatriement. | UN | وعلى سبيل المثال، أتاح إنشاء مركز احتجاز اللاجئين للحكومة نقل المهاجرين المحتجزين من السجن في نظام سجون جلالة الملكة في فترة انتظارهم الإعادة إلى الوطن. |
L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur l'absence d'interprètes dans certains lieux de détention, ce qui rend difficile la communication avec les migrants détenus et les expose à la désinformation. | UN | وقد علم المقرر الخاص أيضاً بعدم توفر مترجمين شفويين في بعض مراكز الاحتجاز، مما يجعل التواصل مع المهاجرين المحتجزين صعباً ويعرضهم لمعلومات مضللة. |
52. Les ÉtatsUnis d'Amérique se sont enquis des projets de Malte pour veiller à ce que les migrants détenus puissent exercer pleinement leurs droits de l'homme, en conformité avec les exigences juridiques internationales. | UN | 52- واستفسرت الولايات المتحدة الأمريكية عن الخطة التي اعتمدتها مالطة لضمان تمتع المهاجرين المحتجزين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان وفقاً للمتطلبات القانونية الدولية. |
e) De permettre aux travailleurs migrants détenus d'avoir accès en temps voulu à des recours juridiques effectifs. | UN | (ﻫ) ضمان وصول العمال المهاجرين المحتجزين إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة في الوقت المناسب. |
28. La Rapporteuse spéciale observe avec inquiétude la situation des migrants détenus qui attendent indéfiniment leur expulsion, y compris après avoir accompli leur peine. | UN | 28- وتلاحظ المقررة الخاص، بقلق، وضع المهاجرين المحتجزين الذين ينتظرون أبدياً ساعة ترحيلهم، بما في ذلك بعد أن يكونوا قد أنهوا مدة حكمهم. |
Selon les renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale, même lorsque la loi prévoit que les migrants en détention doivent être traduits devant un tribunal administratif ou autre, les délais prévus ne sont pas respectés. | UN | وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها. |
Toutefois, selon des renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale, des représentants d'ONG se sont vu refuser de rencontrer des migrants en détention. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلقت معلومات تفيد بأن ممثلي المنظمات غير الحكومية مُنعوا من الوصول إلى المهاجرين المحتجزين. |
Les migrants en détention seront assistés gratuitement par un avocat et un interprète au cours d'une procédure administrative; | UN | وينبغي أن يكون بإمكان المهاجرين المحتجزين الاستعانة بمحام، ومترجم شفوي مجاناً أثناء سير الإجراءات الإدارية؛ |
13. Indiquer le nombre de travailleurs migrants placés en détention administrative ou judiciaire depuis 2000 et les raisons de leur détention. | UN | 13- يرجى بيان عدد العمال المهاجرين المحتجزين إدارياً أو قضائياً منذ عام 2000 ومكان احتجازهم. |
102.118 Mettre en œuvre des mesures plus importantes pour faire en sorte que tous les migrants placés en rétention bénéficient effectivement des garanties juridiques applicables et améliorer leurs conditions de détention et de vie, en particulier en modernisant les centres de rétention (Uruguay); | UN | 102-118- تنفيذ المزيد من التدابير لتوفير الضمانات القانونية بطريقة فعالة لجميع المهاجرين المحتجزين وتحسين أوضاع احتجاز المهاجرين وظروف معيشتهم، لا سيما بتحديث مراكز الاحتجاز (أوروغواي)؛ |
29. Des informations sur les droits en matière de libération conditionnelle spécifiques aux candidats à l'immigration détenus sont fournies dans la notice intitulée < < motifs de détention > > remise à tous les détenus. | UN | 29- وأضاف قائلا إن المعلومات المتعلقة بحق المهاجرين المحتجزين في الإفراج عنهم بكفالة واردة في إشعار " أساب الاحتجاز " الذي يسلم إلى جميع المحتجزين. |
La Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements sur des cas où des soins médicaux avaient été refusés à des migrants en internement administratif. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات عن حالات حرمان المهاجرين المحتجزين إدارياً من الرعاية الطبية. |
102.114 Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer les conditions de vie des migrants en rétention et pour mettre son régime de rétention d'immigrants en conformité avec le droit international des droits de l'homme et les normes internationales applicables (Tunisie); | UN | 102-114- مواصلة جهودها لتحسين أوضاع معيشة المهاجرين المحتجزين وتحقيق المواءمة بين نظام احتجاز المهاجرين والقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (تونس)؛ |