"المهاجرين الوافدين" - Translation from Arabic to French

    • immigrants
        
    • immigrés
        
    • de migrants
        
    • une immigration internationale
        
    • migrants venant
        
    • migratoire
        
    • originaires
        
    Le Comité craint que ce phénomène d'intégration < < à deux vitesses > > ne se traduise par une discrimination de fait contre certains groupes d'immigrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    Cela a amené à compter sur l'immigration et l'arrivée de travailleurs immigrants. UN وقد أدى هذا الوضع إلى الاعتماد على المهاجرين وعلى العمال المهاجرين الوافدين.
    L'intégration des immigrants se fait donc plus facilement dans les pays où la naturalisation et le regroupement familial sont des processus courants. UN ولذلك، عندما يكون التجنس ولم شمل اﻷسر شائعا، فإن إدماج المهاجرين الوافدين في البلد قد يكون سهلا.
    Comme l'ont fait remarquer plusieurs auteurs, les conclusions de ces études dépendent beaucoup des hypothèses relatives à la contribution des immigrés aux recettes publiques et aux coûts qu'ils entraînent. UN وكما لاحظ مؤلفون عديدون، فإن نتائج هذه الدراسات تتوقف إلى حد كبير على الافتراضات الموضوعة بشأن اسهام المهاجرين الوافدين في اﻹيرادات العامة والتكاليف التي يتطلبها المهاجرون الوافدون.
    Entrées de migrants, selon qu'ils sont nationaux ou étrangers et selon l'âge et le sexe UN عدد المهاجرين الوافدين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس
    Protection des travailleurs migrants venant de pays extérieurs à la Communauté européenne UN حماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية
    Par ailleurs, il désigne et gère les camps de réfugiés dans le pays et fournit des données relatives aux immigrants et aux demandeurs d'asile. UN كما يقوم بتحديد وإدارة مخيمات اللاجئين في البلد وبتوفير البيانات عن المهاجرين الوافدين وملتمسي اللجوء.
    Un projet de loi destiné à limiter les droits des immigrants de travailler n'a toujours pas été adopté. UN ولم يُعتمد بعد مشروع قانون لتقييد حق المهاجرين الوافدين في العمل.
    Il s'agissait notamment d'établir des directives pour encourager le recours aux interprètes par les organismes publics et de réaliser une étude des qualifications professionnelles et des questions de formation concernant les immigrants récemment arrivés en Nouvelle-Zélande. UN وتضمن ذلك إعداد مبادئ توجيهية لتشجيع الوكالات الحكومية على اللجوء إلى خدمات المترجمين الفوريين، وإعداد دراسة عن مؤهلات التوظيف ومسائل التدريب التي تخص المهاجرين الوافدين إلى نيوزيلندا مؤخراً.
    La xénophobie et la discrimination à l'égard des immigrants sont de plus en plus généralisées et se manifestent de plus en plus souvent dans un grand nombre de sociétés et de politiques. UN كذلك فإن كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين الوافدين هو أمر واسع الانتشار على نحو متزايد ويشكل سمة معتادة لكثير من المجتمعات والسياسات.
    Néanmoins, les migrations au niveau mondial s'accroissent, de même que la discrimination raciale à l'encontre des immigrants, des travailleurs migrants, des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées. UN ومع ذلك فإن الهجرة العالمية في تزايد، شأنها في ذلك شأن التمييز العنصري ضد المهاجرين الوافدين والعمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص المشردين.
    Depuis les élections de 1994, le nombre d'immigrants illégaux a considérablement augmenté, encore que l'on en ignore le chiffre exact. UN وفي الفترة التي انقضت منذ انتخابات عام ١٩٩٤، طرأت زيادة ضخمة في أعداد المهاجرين الوافدين غيــر القانونيين، وإن كانت اﻷعــداد الحقيقية غيـــر معروفــة.
    Les pays qui ont entrepris le plus de réformes attirent souvent des immigrants de pays voisins en transition. UN فالبلدان التي قطعت شوطا أكبر في طريق اﻹصلاح كثيرا ما تجتذب المهاجرين الوافدين من الاقتصادات المجاورة التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le grand nombre de spécialistes expérimentés et ayant reçu une solide éducation parmi ces immigrants, dont de nombreux ont vécu dans des pays à économie de marché, est un autre signe encourageant. UN ومن العلامات المشجعة تلك الحصة الكبيرة من الفنيين المتعلمين وذوي الخبرة بين هؤلاء المهاجرين الوافدين وقد كانت للكثيرين منهم تجربة من اقتصادات السوق.
    Ainsi, les chauffeurs de taxi assurent un meilleur service à leurs clients s'ils parlent la langue du pays dans lequel ils travaillent, même si requérir de telles connaissances revient à défavoriser les nouveaux immigrants. UN فسائق السيارات التاكسي، مثلا، يقدمون خدمات أحسن عندما يتكلمون لغة البلد الذين يعملون فيه، حتى وإن كان ذلك يشكل تمييزا ضد المهاجرين الوافدين حديثا.
    Il existe une politique générale de lutte contre l'exclusion, mais des mesures ciblées peuvent être nécessaires pour favoriser l'intégration des immigrés dans les premiers temps de leur arrivée dans le pays, en particulier dans le cas des immigrés nécessitant une protection et de leur famille. UN ويُزمع تحقيق ذلك أساساً عن طريق السياسات العامة؛ ولكن حالة المهاجرين الوافدين حديثاً، ولا سيما من هم بحاجة إلى الحماية وأقاربهم، قد تستلزم مبادرات مركزة خلال فترتهم الأولية في السويد.
    Le Comité encourage également l'État partie à renforcer son programme d'accueil destiné aux immigrés arrivés récemment, avec en particulier pour objectif d'assurer la participation des immigrées à ces programmes et de rendre accessible et compréhensible l'information sur les droits que leur reconnaît la loi. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز برنامجها لتأهيل المهاجرين الوافدين حديثاً، ولا سيما لضمان مشاركة المرأة المهاجرة وإتاحة المعلومات المتعلقة بحقوقها القانونية وتمكينها من فهم هذه المعلومات.
    Un de ses axes est l'intégration des immigrés et leur acceptation par la société, dans le respect de leur spécificité culturelle. UN ومن بين المحاور التي يعمل النشاط الحكومي في إطارها إدماج المهاجرين الوافدين سعياً إلى تحقيق قبولهم إيجابياً داخل المجتمع واحتراماً لخصوصيتهم الثقافية.
    Cette stratégie n'a cependant pas empêché l'émergence au Japon d'une demande de main-d'oeuvre non satisfaite ayant pour corollaire un gonflement des flux de migrants. UN على أن هذه الاستراتيجية لم تمنع من نشوء طلب غير ملبى على اليد العاملة في اليابان ذاتها، مما زاد من المهاجرين الوافدين.
    La France avait déjà signé six conventions avec des pays d'origine comme la Tunisie et le Sénégal, et cellesci avaient déjà ouvert des professions aux migrants venant en France. UN وقد وقعت فرنسا بالفعل على ست اتفاقيات مع بلدان أصلية مثل تونس والسنغال وهي اتفاقيات فتحت بالفعل الباب للدخول في بعض المهن أمام المهاجرين الوافدين إلى فرنسا.
    L'année 1993 a également été marquée par un solde migratoire positif, mais qui n'a pas suffi à compenser la décroissance naturelle de la population, d'où une diminution globale de celleci. UN كما سُجلت هجرة صافية إلى أوكرانيا في عام 1993 ولكن عدد المهاجرين الوافدين لم يتجاوز معدل تناقص عدد السكان لأسباب طبيعية، وبالتالي فإن عدد السكان قد انخفض إجمالاً.
    Les secteurs examinés comprennent les services publics, l’emploi des jeunes, l’application concrète des conventions de l’O.I.T. et la protection des travailleurs originaires de pays non communautaires. Les services publics UN وشملت القطاعات المستعرضة الخدمات العامة، وعمالة الشباب، والتطبيق الملموس لاتفاقيات منظمة العمل الدولية، وحماية العمال المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more