Parallèlement, la discrimination relative à l'emploi rend la tâche plus ardue aux migrants en situation régulière qui cherchent un emploi ou désirent en changer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها. |
Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية. |
Parallèlement, la discrimination relative à l'emploi rend la tâche plus ardue aux migrants en situation régulière qui cherchent un emploi ou désirent en changer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها. |
Il exprime également un certain nombre d'inquiétudes au sujet de la détention d'immigrants en situation irrégulière dans des centres d'identification et d'expulsion. | UN | كما يساور الفريق العامل بعض الشواغل فيما يتعلق باحتجاز المهاجرين بصورة غير نظامية في مراكز تحديد الهوية والطرد. |
i) De réduire le flux de migrants clandestins vers l'Amérique du Nord; | UN | `١` وقف تدفق المهاجرين بصورة غير قانونية إلى شمال أمريكا؛ |
Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية. |
Dès son entrée en fonctions, la Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'étude des migrants en situation irrégulière et des personnes victimes de la traite et de la contrebande, ainsi que sur les problèmes de discrimination raciale et de xénophobie dont font l'objet les personnes qui n'ont pas le statut de ressortissants d'un État. | UN | وشددت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، على حالة المهاجرين بصورة غير نظامية وحالة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو تهريبهم، فضلاً عن مشاكل التمييز العنصري وكره الأجانب التي يواجهها غير المواطنين. |
Le Programme d'action établi par la Conférence internationale sur la population et le développement engage les gouvernements à agir ainsi pour permettre aux migrants en situation régulière pouvant prétendre à un titre de séjour permanent de mener une vie familiale normale. | UN | ويحث برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات على السعي، من خلال لم شمل اﻷسر، إلى تطبيع حياة اﻷسرة لدى المهاجرين بصورة شرعية الذين لديهم الحق في اﻹقامة لفترة طويلة. |
Les Iraniennes doivent obtenir l'autorisation de l'administration avant d'épouser un national étranger et le Bureau des étrangers et des immigrants a annoncé que les mariages entre Iraniens et migrants en situation irrégulière ne seraient pas reconnus. | UN | وتحتاج المرأة الإيرانية إذنا من الحكومة للزواج من أجنبي، وأعلن مكتب شؤون الأجانب والمهاجرين أن الزواج بين المهاجرين بصورة غير قانونية والإيرانيين لن يُعترف به. |
22. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de la détention prolongée dans des conditions inadéquates des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés. | UN | 22- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين بصورة غير قانونية وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم لفترات طويلة في ظروف غير ملائمة. |
12. Le Comité regrette l'insuffisance de données et de statistiques sur les flux migratoires, y compris en ce qui concerne la population des travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | 12- تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات وإحصاءات بشأن تدفقات الهجرة، بما في ذلك فيما يتعلق بالعمال المهاجرين بصورة غير نظامية. |
S'il n'est pas possible à l'État partie de fournir des informations précises, par exemple sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données basées sur des études ou des évaluations. | UN | وعندما يتعذر الحصول على معلومات دقيقة، مثلاً فيما يتعلق بالعمال المهاجرين بصورة غير قانونية، ستقدر اللجنة الحصول على بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية. |
S'il n'est pas possible à l'État partie de fournir des informations précises, par exemple sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données basées sur des études ou des évaluations. | UN | وعندما يتعذر الحصول على معلومات دقيقة، مثلاً فيما يتعلق بالعمال المهاجرين بصورة غير قانونية، ستقدر اللجنة الحصول على بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية. |
64. Le Bureau du médiateur du Costa Rica a déclaré que l'accès à la justice n'était certes jamais refusé mais que la nécessité de présenter des pièces d'identité pour certaines procédures pouvait défavoriser les migrants en situation illégale. | UN | 64- وذكر مكتب أمين المظالم في كوستاريكا أنه رغم عدم حرمان أي شخص من استخدام الدعاوى القضائية، فإن اشتراط تقديم وثائق هوية في دعاوى معينة قد يتسبب في حرمان الأشخاص المهاجرين بصورة غير قانونية. |
De plus, les droits fondamentaux des travailleurs migrants en situation irrégulière sont garantis au titre de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des autres instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la France est partie. | UN | كما أن الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين بصورة نظامية مكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسائر الصكوك الدولية المرتبطة بحماية حقوق الإنسان والتي دخلت فرنسا طرفاً فيها. |
Le Gouvernement a déclaré que le crime organisé de type mafieux, la menace de terrorisme international et la criminalité des immigrants en situation irrégulière constituaient des dangers pour la sécurité publique, et il a prévu pour chacune de ces situations des mesures exceptionnelles. | UN | وقد أعلنت الحكومة أن الجريمة المنظمة كجرائم المافيا، والتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي، والجرائم المرتكبة من قِبَل المهاجرين بصورة غير نظامية، هي أمور تشكل حالات طوارئ تهدد الأمن العام، وقد تصدّت الحكومة لكل منها باعتماد تدابير استثنائية. |
Cette loi limite le nombre de personnes pouvant immigrer légalement dans le pays et facilite l'expulsion des immigrants en situation irrégulière. | UN | )٥( في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بدأ في الولايات المتحدة سريان " قانون إصلاح الهجرة غير القانونية ومسؤولية المهاجرين، الذي حد من أعداد من يمكنهم الهجرة بصفة قانونية إلى الولايات المتحدة وسهل ترحيل المهاجرين بصورة غير قانونية. |
ii) De réduire le nombre de migrants clandestins qui restent au Mexique; | UN | `٢` تخفيض عدد المهاجرين بصورة غير قانونية المقيمين في المكسيك؛ |