Soulignant que les peines et le traitement réservés aux migrants en situation irrégulière devraient être à la mesure de l'infraction commise, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير القانونيين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
La partie thématique met surtout l'accent sur la détention des migrants en situation irrégulière. | UN | ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين. |
Plus de 90 % des immigrants illégaux qui entrent dans l'Union européenne sont appréhendés aux frontières grecques. | UN | فأكثر من 90 في المائة من المهاجرين غير القانونيين الوافدين إلى الاتحاد الأوروبي يُكتشفون على الحدود اليونانية. |
Les migrants illégaux sont généralement plus susceptibles de faire l'objet d'abus. | UN | لذلك، فإن المهاجرين غير القانونيين عموما معرضون أكثر من غيرهم لسوء المعاملة. |
Il importe en effet de souligner que les migrants clandestins ne sont pas des criminels par nature et ne doivent pas être traités comme tels. | UN | ومن المهم التشديد على أن المهاجرين غير القانونيين ليسوا مجرمين في حد ذاتهم وينبغي ألا يعاملوا على أنهم كذلك. |
Procédures administratives de régularisation des immigrants en situation irrégulière lorsque c'est possible. | UN | اتخاذ إجراءات إدارية لجعل حالة المهاجرين غير القانونيين نظامية عند الإمكان. |
Empêcher les migrations irrégulières tout en protégeant les droits des migrants en situation irrégulière est une tâche extrêmement complexe dans le monde interdépendant d'aujourd'hui. | UN | إن منع الهجرة غير القانونية والعمل في الوقت ذاته على حماية حقوق المهاجرين غير القانونيين مهمة بالغة التعقيد في العالم المترابط القائم. |
Elle a mentionné à titre d'exemple le taux élevé de population vivant en dessous du seuil de pauvreté et le nombre de migrants en situation irrégulière dans le pays. | UN | وذكرت تركيا أمثلة منها ارتفاع معدل السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر وعدد المهاجرين غير القانونيين في البلد. |
Une tendance consistait à combiner l'inspection du travail avec le contrôle de l'immigration, pour détecter des migrants en situation irrégulière. | UN | وثمة ميل إلى الجمع بين تفتيش العمل والرقابة على الهجرة للكشف عن المهاجرين غير القانونيين. |
:: Migration irrégulière : La société civile a réaffirmé sa position selon laquelle les gouvernements doivent mettre un terme à la criminalisation des migrants en situation irrégulière. | UN | :: الهجرة غير القانونية: أكد المجتمع المدني من جديد رأيه بأن الحكومات يجب أن توقف تجريم المهاجرين غير القانونيين. |
Le Brésil a cherché à régulariser les migrants en situation irrégulière plutôt qu'à les criminaliser. | UN | وسعت البرازيل إلى تسوية وضع المهاجرين غير القانونيين بدلا من تجريمهم. |
Les lois nationales restrictives encouragent un accroissement de la migration irrégulière et la criminalisation des migrants en situation irrégulière encourage la criminalité. | UN | وتشجع التشريعات الوطنية المقيدة على المزيد من الهجرة غير القانونية، كما يعزز تجريم المهاجرين غير القانونيين الجريمة. |
De par sa situation géographique, au beau milieu de la mer Méditerranée, Malte a été exposée, au fil des ans, à des flux considérables d'immigrants illégaux. | UN | وموقع مالطة في قلب البحر الأبيض المتوسط جعلها تتعرض لتدفقات هائلة من المهاجرين غير القانونيين على مر السنين. |
Selon M. Valencia Rodriguez, les immigrants illégaux se trouvaient enfermés dans un cercle vicieux. | UN | وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة. |
● Protéger les immigrants illégaux de se laisser entraîner à la prostitution. | UN | :: منع المهاجرين غير القانونيين من التحول إلى الدعارة. |
Des accords concernant la réadmission des migrants illégaux peuvent, dans certains cas, se révéler souhaitables. | UN | وربما كان من المستصوب إبرام اتفاقات تتعلق بإعادة السماح بدخول المهاجرين غير القانونيين في بعض الظروف. |
Les lois anti—immigration restrictives amplifient les flux de migrants illégaux. | UN | تعمل القوانين التقييدية المناهضة للهجرة على تفاقم تدفق المهاجرين غير القانونيين. |
En mars 2004, le tribunal de Sint Maarten a prononcé les premières peines pour l'introduction de migrants clandestins dans la partie néerlandaise de l'île. | UN | 47 - وفي آذار/مارس 2004، أصدرت المحكمة في سانت مارتن أول عقوبات على تهريب المهاجرين غير القانونيين إلى الجانب الهولندي من الجزيرة. |
Il a précisé que les immigrants en situation irrégulière ne devaient pas être traités comme des criminels : | UN | كما أشار إلى أنه لا يجوز معاملة المهاجرين غير القانونيين معاملة المجرمين: |
Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. | UN | لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء. |
Il est indiscutable que les gouvernements, y compris celui de la Malaisie, ont le droit d'expulser les immigrés illégaux; ceux qui entrent dans le pays légalement n'ont pas à craindre d'être expulsés. | UN | ومما لا شك فيه أن للحكومات، ومن بينها حكومته، الحق في طرد المهاجرين غير القانونيين. وعلى الذين دخلوا ماليزيا بطريقة قانونية ألاﱠ يخشوا الطرد. |
La criminalisation des migrants irréguliers les place dans une position extrêmement vulnérable. | UN | فتجريم المهاجرين غير القانونيين يضعهم في موقف ضعيف للغاية. |
Le trafic de pierres précieuses et semi-précieuses auquel se livrent certains immigrés clandestins pose un très grave problème. | UN | وهناك في زامبيا مشكلة كبيرة مع المهاجرين غير القانونيين المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷحجار شبه الكريمة والكريمة. |
Elle a cependant regretté que la plupart des enfants d'immigrés en situation irrégulière soient exclus du système éducatif. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لأن معظم أبناء المهاجرين غير القانونيين مستبعدون من التعليم. |
Alors que des migrants sans papiers étaient souvent immédiatement expulsés, les employeurs écopaient simplement d'amendes peu élevées. | UN | وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل. |
La position géographique de Malte en fait une destination de choix et permet à bon nombre d'immigrants irréguliers d'y débarquer. | UN | الموقع الجغرافي لمالطة يجعلها وُجهة طيبة لعدد من المهاجرين غير القانونيين للوصول إلى الشواطئ المالطية. |
Elle a ajouté que la définition d'une politique migratoire était nécessaire, non seulement pour mieux gérer les flux migratoires irréguliers (y compris ceux qui transitent par le Burkina Faso) mais aussi pour optimiser les bénéfices que la migration internationale pouvait apporter au développement du pays. | UN | وأضافت أنه يتعين وضع سياسة للهجرة، وذلك لتدبير تدفقات المهاجرين غير القانونيين (بمن فيهم من يعبرون بوركينا فاسو) وللاستفادة استفادة قصوى من المنافع التي يمكن أن تعود بها الهجرة الدولية على تنمية البلد(113). |