"المهاجرين والأقليات" - Translation from Arabic to French

    • migrants et des minorités
        
    • migrants et les minorités
        
    • immigrants et des minorités
        
    • immigrés et les minorités
        
    • immigrants et les minorités
        
    • immigrés et des minorités
        
    • migrants et groupes minoritaires
        
    • migrants et des groupes minoritaires
        
    • migrants et de minorités
        
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    Le Bureau fait office de point focal à la fois pour les institutions opérant dans le domaine de la protection des migrants et des minorités et pour les communautés étrangères. UN ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء.
    Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que, dans certains cas, des membres d'une même formation ou coalition ont immédiatement condamné le recours à des fins de réélection à une rhétorique populiste qui prenait pour cible les migrants et les minorités et en faisait des boucs émissaires. UN ويلاحظ المقرر الخاص بسرور أن أعضاء الحزب أو التحالف ذاته سارعوا، في بعض الحالات، إلى التنديد بالخطاب الشعبوي المستخدم وباتخاذ المهاجرين والأقليات أكباش فداء لضمان إعادة الانتخاب.
    Il a pris note des plaintes de discrimination raciale à l'encontre des immigrants et des minorités ethniques en matière d'accès à l'emploi, d'égalité des salaires, d'accès aux prêts, au logement et aux soins de santé. UN وأشارت إلى الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري ضد المهاجرين والأقليات الإثنية فيما يتعلق بالحصول على العمل، والمساواة في الأجر، والحصول على قروض، والسكن، والرعاية الصحية.
    Conscient du fait que la population étrangère est surreprésentée dans les prisons, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé ses préoccupations concernant la discrimination dont pouvaient faire l'objet les immigrés et les minorités ethniques dans le système judiciaire. UN 41- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء احتمال ممارسة التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في النظام القضائي، حيث لاحظت أن نسبة الأجانب في السجون كبيرة جداً.
    À son avis, il est important de diffuser via l'Internet des informations positives sur les immigrants et les minorités pour que le public soit moins réceptif à la propagande raciste et xénophobe. UN وأشارت إلى أهمية نشر معلومات إيجابية عن المهاجرين والأقليات عبر شبكة الإنترنت للتقليل من حساسية السكان للمعلومات العنصرية والمعادية للأجانب.
    D'après le Programme pour la sécurité intérieure adopté le 8 mai 2008, la sécurité des immigrés et des minorités ethniques est l'une des grandes questions qui feront l'objet d'une attention particulière au cours des prochaines années. UN ومن القضايا الرئيسة التي ترد في برنامج الأمن الداخلي، الصادر في 8 أيار/مايو 2008، والتي ستولَى اهتماماً خاصاً في السنوات القادمة، أمن المهاجرين والأقليات الإثنية.
    La concurrence pour l'emploi et d'autres difficultés ont souvent pour effet d'engendrer un sentiment d'hostilité vis-à-vis des migrants et des minorités. UN فالتنافس على الوظائف وغيره من الصعوبات يولد في كثير من الأحيان العداء تجاه المهاجرين والأقليات.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Un projet de coopération technique interrégional visant à combattre la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants et des minorités ethniques dans le monde du travail a été lancé en 1993. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    Il a pris acte des préoccupations concernant la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques et religieuses et la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأعربت عن القلق من التمييز تجاه المهاجرين والأقليات الإثنية والدينية ومن العنف ضد المرأة.
    Le Bélarus a également noté que la discrimination à l'égard des migrants et des minorités augmentait. UN ولاحظت كذلك تزايد الممارسات التمييزية ضد المهاجرين والأقليات.
    La discrimination qui en découle dans l'accès à l'emploi ou au logement affecte en particulier les groupes vulnérables, tels que les migrants et les minorités, et a une incidence directe sur l'augmentation de la pauvreté. UN وما ينتج عن ذلك من تمييز في مجال العمل أو السكن يؤثر بصفة خاصة على المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والأقليات وله أثر مباشر على تصاعد الفقر.
    Les résultats ont révélé que, en moyenne et dans le cas des pays pour lesquels on disposait de données comparables, les migrants et les minorités faisaient plus souvent l'objet d'agressions ou de menaces que le reste de la population. UN وبيّنت النتائج أنَّ فئتي المهاجرين والأقليات تعرضتا أكثر، في المتوسط، للاعتداءات أو التهديدات مقارنة بغيرها من فئات المجتمع في البلدان التي أتاحت بيانات قابلة للمقارنة.
    Dans le récent Programme pour la sécurité intérieure du 8 mai 2008, la sécurité des immigrants et des minorités ethniques était l'une des questions clefs auxquelles on allait prêter une attention particulière dans les années à venir. UN وفي برنامج الأمن الداخلي الذي وضع مؤخراً في 8 أيار/مايو 2008، يشكل أمن المهاجرين والأقليات الإثنية أحد القضايا الرئيسية التي ستولى اهتماماً خاصاً في السنوات المقبلة.
    41. La République islamique d'Iran s'est dite préoccupée par le racisme et la discrimination raciale à l'encontre des immigrants et des minorités ethniques, les mauvaises conditions dans les prisons et les centres de détention, et la traite des êtres humains; elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour remédier efficacement à ces questions. UN 41- وأثارت جمهورية إيران الإسلامية بعض المخاوف بشأن العنصرية والتمييز العنصري ضد المهاجرين والأقليات الإثنية، وبشأن الأوضاع السيئة في السجون ومراكز الاحتجاز وبشأن جريمة الاتجار بالبشر، مستفسرة عن التدابير العملية المتخذة لمعالجة هذه القضايا بشكل فعال.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que les enfants ne participent pas systématiquement aux procédures et par le manque de formation adéquate de ceux qui s'occupent de l'administration de la justice pour mineurs; il est en outre préoccupé par une possible discrimination contre les immigrés et les minorités ethniques dans le système judiciaire. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم إشراك الأطفال بشكل منهجي في الإجراءات، وإزاء الافتقار إلى القدر الكافي من التدريب لصالح أولئك المشاركين في إدارة شؤون قضاء الأحداث، فضلاً عن احتمالات التمييز القائم ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في النظام القضائي.
    Il exprime ses préoccupations concernant la discrimination dont pourraient faire l'objet les immigrés et les minorités ethniques dans le système judiciaire, notamment les cas signalés de condamnations plus sévères, de peines d'emprisonnement plus longues et d'un éventuel profilage ethnique (art. 2, 5 et 6). UN وتعرب عن قلقها إزاء احتمال ممارسة التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في النظام القضائي مثل الحالات المبلغ عنها بصدد فرض عقوبات مشددة، وفترات سجن أطول والتنميط الإثني المحتمل (المواد 2 و5 و6).
    6. L'ECRI/CoE indique que des études sur les immigrants et les minorités ethniques ont révélé que des plaintes pour discrimination raciale avaient été déposées en ce qui concerne, notamment, l'accès à l'emploi, l'inégalité des salaires, l'accès à des magasins et/ou des prêts, au logement et aux soins de santé. UN 6- أبلغت اللجنة الأوروبية أن الدراسات التي تناولت المهاجرين والأقليات العرقية أثبتت وجود شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري في مجالات منها الحصول على فرص العمل، وعدم المساواة في الأجور، ودخول المحلات التجارية و/أو الاستفادة من الائتمان والسكن والرعاية الصحية(14).
    Il a notamment publié en 2000 les rapports intitulés Diversity and Cohesion: New Challenges for the Integration of Immigrants and Minorities (Diversité et cohésion : de nouveaux défis à relever en matière d'intégration des immigrés et des minorités) et Framework of Integration Policies (Cadre des politiques d'intégration). UN ومثال ذلك أن المجلس نشر في عام 2000 تقريرين أحدهما بعنوان Diversity and Cohesion: New Challenges for the " " Integration of Immigrants and Minorities (التنوع والترابط: تحديات جديدة أمام اندماج المهاجرين والأقليات والثاني بعنوان " Framework of Integration Policies " (إطار لسياسات الاندماج).
    D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. UN وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها.
    Recommandation 37: protection des migrants et des groupes minoritaires UN التوصية 37: حماية المهاجرين والأقليات
    Il a évoqué des informations faisant état de différentes formes de discrimination commises à l'égard de migrants et de minorités ethniques. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more