"المهارات المطلوبة" - Translation from Arabic to French

    • les compétences requises
        
    • des compétences requises
        
    • les compétences nécessaires
        
    • les qualifications requises
        
    • qualifications sont nécessaires
        
    • de compétences
        
    • les aptitudes requises
        
    • des compétences nécessaires
        
    • les qualifications nécessaires
        
    • savoir-faire
        
    • des qualifications nécessaires
        
    • qualification
        
    • compétences voulues
        
    • des compétences exigées
        
    • les aptitudes nécessaires
        
    L'efficacité des centres de services régionaux est affectée par la combinaison des responsabilités en matière de gestion des projets et d'appui consultatif, étant donné que les compétences requises diffèrent. UN وتتأثر كفاءة مراكز الخدمات الإقليمية بالجمع بين مسؤوليات إدارة المشروع والدعم الاستشاري لاختلاف المهارات المطلوبة.
    les compétences requises peuvent être renforcées par des activités de formation adaptées. UN ويمكن زيادة المهارات المطلوبة من خلال أنشطة تدريبية حسنة التصميم.
    Aussi y a-t-il eu un effet préjudiciable sur la préservation de la mémoire institutionnelle et sur l'attrait des compétences requises. UN وبالتالي، فقد أضر هذا النظام بمسألة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية واستقطاب المهارات المطلوبة.
    Ils permettent aux étudiants d'acquérir les compétences nécessaires pour gérer les forêts durablement et dans l'intérêt des générations futures. UN إذ أن الطلاب يتعلمون المهارات المطلوبة لضمان حفظ الغابات في سبيل تزويد الأجيال القادمة بما تحتاج إليه بطريقة مستدامة.
    Tout entité ou employeur privé qui offre publiquement un emploi doit préciser les qualifications requises. UN ويتعين على كل مؤسسة خاصة أو رب عمل أو مالك مشروع أن يتيح للجمهور إعلانات عن الوظائف الشاغرة تبين المهارات المطلوبة.
    À cette fin, il faudrait analyser ses besoins pour déterminer quels types de qualifications sont nécessaires et où. UN وتحقيقا لذلك، يتعين القيام بتحليل لاحتياجات المنظمة لتحديد أنواع المهارات المطلوبة وأماكن استخدامها.
    Mise en valeur de ressources humaines possédant les compétences requises pour intégrer les connaissances et les innovations dans la structure de production Objectif prioritaire 3 UN توافر المهارات المطلوبة في الموارد البشرية بما يكفل دمج المعارف والابتكارات في هيكل الإنتاج
    Il faudra donc fournir les compétences requises en termes d'enquête, de contrôle des antécédents et d'audit. UN وبالتالي يجب توفير المهارات المطلوبة فيما يتعلق بالتحقيق ومراقبة السوابق ومراجعة الحسابات.
    Si le recrutement de personnel international a quelque peu progressé, la Mission a toutefois peiné à repérer et recruter du personnel national qualifié, les compétences requises étant difficiles à trouver sur le marché du travail local. UN وبينما تحقق بعض التقدم في استقدام الموظفين الدوليين، فإن البعثة واجهت تحديات في تحديد الموظفين الوطنيين المؤهلين واستقدامهم لأن مجموعات المهارات المطلوبة لا تتوفر بسهولة في سوق العمل المحلية.
    À cet égard, dans les pays où les agents publics n'ont pas les compétences requises, le renforcement des capacités devrait être un volet essentiel de l'élaboration des programmes sociaux et la mise en œuvre devrait être un processus graduel. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون بناء القدرات جزءاً رئيسياً من عملية وضع البرامج الاجتماعية وأن تكون عملية التنفيذ تدريجية في البلدان التي يفتقر فيها الموظفون الحكوميون إلى المهارات المطلوبة.
    Par ailleurs, le bureau des ressources humaines étudie actuellement la possibilité de constituer un fichier de spécialistes possédant les compétences requises pour occuper les principaux postes à ONU-Femmes. UN ويعكف أيضا مكتب الموارد البشرية على درس إمكان وضع قائمة بأسماء الناجحين من المهنيين المؤهلين الذين تتوافر لديهم المهارات المطلوبة للمناصب الرئيسية في الهيئة.
    Il était impératif que du personnel formé et qualifié disposant des compétences requises soit disponible. UN ويعتبر توفير الأفراد المؤهلين المدربين تدريبا جيدا وذوي المهارات المطلوبة أولوية من الأولويات.
    De nouveaux programmes modulaires seraient mis en place pour renforcer des compétences fondamentales et assurer l’acquisition des compétences requises pour l’encadrement et la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; UN وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة.
    Les objectifs du Programme sont de former les participants aux aspects juridiques du développement durable et de développer les compétences nécessaires pour faire face aux questions de droit de l'environnement tant au niveau national qu'international. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    Une meilleure adéquation entre les qualifications requises et la formation de la main-d'oeuvre s'impose donc, à la fois pour répondre aux besoins et pour freiner cet exode. Les petits Etats en développement insulaires peuvent considérablement renforcer leurs capacités par le biais de la coopération régionale et de la coopération technique internationale. UN ويلزم تحقيق توافق أفضل بين المهارات المطلوبة وتدريب اليد العاملة من أجل تلبية الاحتياجات الوطنية من اليد العاملة والحد من هجرة اﻷفراد المدربين ويمكن تحقيق الكثير في مجال بناء القدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون الاقليمي والتعاون التقني اللذين يوفرها المجتمع الدولي.
    À cette fin, il faudrait analyser ses besoins pour déterminer quels types de qualifications sont nécessaires et où. UN وتحقيقا لذلك، يتعين القيام بتحليل لاحتياجات المنظمة لتحديد أنواع المهارات المطلوبة وأين ينبغي استخدامها.
    L'insuffisance de l'infrastructure d'aérodrome est due au manque de compétences concernant les travaux de génie et les opérations propres aux aérodromes. UN فعدم وجود هياكل أساسية للمطارات ناتج عن عدم وجود المهارات المطلوبة في هندسة المطارات وعملياتها.
    4. Note que le Gouvernement du territoire projette de restructurer complètement l'enseignement en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; UN ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة اﻹقليم ﻹعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل زيادة فرص الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من طلاب برمودا في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛
    En consultation avec les États Membres, elle continuera de perfectionner les processus de recrutement et de sélection de façon à satisfaire les besoins particuliers de chaque opération en engageant des policiers dotés des compétences nécessaires. UN وبالتشاور مع الدول الأعضاء، ستواصل الشعبة صقل عمليات الاستقدام والاختيار الخاصة بها لضمان استقدام ضباط شرطة تتوافر فيهم المهارات المطلوبة حسب حاجات كل عملية.
    les qualifications nécessaires étant rares dans la zone de la Mission, seuls quelques postes pourraient être occupés par du personnel recruté sur le plan national. UN وهناك نُدرة في مستوى المهارات المطلوبة في منطقة البعثة، لذا لن يتاح سوى عدد محدود من الشواغر لملئها بموظفين وطنيين.
    Le savoir-faire qu'exige la planification de bout en bout d'un projet de construction de centrale nucléaire ne doit pas être sous-estimé. UN 8 - ولا يمكن التهوين من شأن المهارات المطلوبة لتخطيط مشاريع محطات الطاقة النووية على نحو كامل.
    Tout aussi préoccupantes sont la détérioration de la qualité de l'enseignement scolaire et la faible capacité du système éducatif à assurer l'acquisition des qualifications nécessaires pour s'adapter aux nouvelles technologies et aux services modernes, en ce qui concerne le tourisme notamment. UN وثمة شواغل أيضا ذات صلة بتدهور نوعية التعليم في المدارس وضعف قدرة النظام التعليمي على تهيئة سبل التدريب على المهارات المطلوبة للتكيف مع التكنولوجيات الجديدة والخدمات الحديثة، بما في ذلك السياحة.
    Elles peuvent ainsi mieux s'adapter à des activités différentes et ont relativement moins de difficultés pour aborder des domaines nouveaux exigeant des niveaux de qualification comparables. UN وهذا ييسر تنويع اﻷنشطة ويسهّل نسبياً إمكانية الدخول في مجالات جديدة ذات مستويات مماثلة من حيث المهارات المطلوبة.
    Par exemple, un cours de planification du maintien de la paix relatif à la police a été mis au point pour doter la police des compétences voulues pour participer pleinement au processus intégré de planification des missions. UN وتم على سبيل المثال تطوير دورة تدريبية على التخطيط لأنشطة الشرطة ضمن إطار حفظ السلام وذلك من أجل توفير المهارات المطلوبة للشرطة لكي تشارك بالكامل في عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    La création de postes de réviseur hors classe aidera l'Office des Nations Unies à Vienne à atteindre un de ses grands objectifs programmatiques, qui est de recourir davantage à l'externalisation et permettra d'aligner la classe des postes sur le niveau des compétences exigées des titulaires et le niveau de leurs prestations. UN وسيعمل إنشاء قدرة المراجعين الأقدم على دعم الهدف البرنامجي الرئيسي للمكتب المتمثل في زيادة الاستعانة بمصادر خارجية وسيكفل مواءمة درجات الوظائف على النحو الصحيح مع مستوى المهارات المطلوبة والنوعية الفائقة للعمل المنجز.
    En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan international, en revanche, il a estimé qu'il fallait privilégier le recrutement de personnes déjà formées, possédant les aptitudes nécessaires pour remplir les fonctions attachées au poste pour lequel elles étaient recrutées. UN بيد أنه فيما يخص الموظفين الدوليين، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء الأولوية لاستقدام موظفين مدربين من ذوي المهارات المطلوبة لإنجاز مهام المناصب التي وظفوا من أجلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more