"المهجر" - Translation from Arabic to French

    • la diaspora
        
    • exil
        
    • immigration
        
    • accueil
        
    • étranger
        
    • diasporas
        
    • exilés
        
    • Diaspora africaine
        
    • sa diaspora
        
    • destination des migrants
        
    Le Liban peut certainement compter sur ses fils et filles de la diaspora; leur générosité est aussi légendaire que l'amour qu'ils ont pour leur pays. UN ويمكن للبنان بطبيعة الحال أن يعتمد على مساعدة أبنائه وبناته المنتشرين في المهجر. إن كرمهم عظيم شأنه في ذلك شأن حبهم لبلدهم العريق.
    Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. UN وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر.
    De plus, il aurait envoyé des informations qui compromettaient le maintien de l'ordre public et de la stabilité de l'État et reçu des fonds de groupes antigouvernementaux en exil. UN وأرسل معلومات تقوض الحفاظ على النظام والاستقرار، وتلقى دعماً مالياً من الجماعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر.
    Dans la seconde moitié du XIXe siècle, la France était déjà un pays d'immigration. UN وبحلول النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أصبحت بالفعل بلداً من بلدان المهجر.
    Pour s'intégrer dans la société du pays d'accueil, il faut qu'ils aient acquis un statut, un rôle et des droits. UN ويرتبط اندماجهم في المجتمع بنجاحهم في الحصول على مركز وأدوار وحقوق في بلد المهجر.
    La demande de produits et de services des télécommunications entre communautés vivant à l'étranger et dans le pays d'origine a reçu une forte impulsion. UN وازداد بسرعة الطلب على منتجات وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية بين أفراد الجماعات التي تعيش في المهجر وأوطانهـم.
    Conformément à la procédure définie, différentes opérations de prévention sont organisées au sein des diasporas nationales afin d'éviter leur implication dans des conflits interethniques ou interconfessionnels fondés sur les différences de culture et de mode de vie. UN ووفقا للإجراءات المرعية، يجري القيام بطائفة من العمليات الوقائية فيما بين المواطنين في المهجر لمنع مشاركتهم في نزاعات بين الإثنيات أو بين الأديان تكون قائمة على الاختلافات في الثقافات وسبل المعيشة.
    Il a exprimé sa gratitude pour les efforts déployés par les autorités pour garantir et préserver les droits des groupes ethniques, y compris la diaspora kazakhe. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر.
    La Ligue a été relancée en 2007 dans la diaspora, par ses fondateurs et ses membres exilés. UN ثم أطلقها مؤسسون وأعضاء رابطة حقوق الإنسان المنفيون من جديد من المهجر.
    Elle a également indiqué que l'enseignement de l'histoire africaine dans de nombreuses institutions d'enseignement avait fait naître un sentiment de fierté et de dignité au sein de la diaspora africaine. UN وأشارت أيضاً إلى أن تدريس تاريخ أفريقيا في مؤسسات تعليمية عديدة أدى إلى شعور الأفارقة في المهجر بالفخر والعزة.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    la diaspora était parvenue à la maturité politique aux États-Unis d'Amérique, mais pas en Europe. UN فقد بلغ الأفارقة في المهجر نضجاً سياسياً في الولايات المتحدة الأمريكية، ولكن ليس في أوروبا.
    Elle favorise et gagne le soutien actif des États-Unis d'Amérique et de la diaspora africaine dans le renforcement des ressources naturelles et humaines africaines. UN وتشجع المنظمة المشاركة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية وأفارقة المهجر في تنمية موارد أفريقيا الطبيعية والبشرية، وتحصل بالفعل على هذه المشاركة.
    Après l'avoir interrogé, la police aurait affirmé que Sithu Zeya entendait envoyer les prises de vue à Democratic Voice of Burma (DVB), le média en exil opposé au Gouvernement, avec lequel son père était aussi en contact. UN وعقب استجوابه، زعمت الشرطة، حسبما ما يُدَّعي، أن سيثو زايا كان يزمع إرسال الصور إلى صوت بورما الديمقراطي، وهي وكالة الأنباء في المهجر المناوئة للحكومة، وأن لوالده أيضاً صلات بالوكالة.
    Il avait reçu un soutien financier de groupes antigouvernementaux en exil et envoyé des informations à DVB par l'intermédiaire de son père, Thagyi Maung Zeya. UN وتلقى دعماً مالياً من المجموعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر وأرسل معلومات إلى وكالة الأنباء التابعة لصوت بورما الديمقراطي عن طريق والده تاغيي ماأونغ زايا.
    Pendant ces visites, il aurait rencontré des représentants du Gouvernement de coalition nationale de l'Union de Birmanie, de DVB et d'autres groupes en exil. UN ويبدو أنه تقابل، أثناء هذه الزيارات، مع ممثلي حكومة التحالف الوطني لاتحاد بورما وصوت بورما الديمقراطي وغيرهما من الجماعات التي تعيش في المهجر.
    Certains pays d'immigration traditionnels ont abandonné le droit de vote reconnu aux non-citoyens notamment en raison du fait qu'ils incitent les immigrés à se naturaliser. UN ولم تمنح بعض بلدان المهجر التقليدية حق التصويت لغير المواطنين لأنها تشجع المهاجرين على التجنس.
    Les ressources actuellement utilisées pour déterminer la qualité de réfugié dans un certain nombre de pays de destination devraient plutôt servir à financer des rapatriements durables et à aider financièrement les pays de premier accueil. UN قد يكون من الأفضل للموارد المخصصة حاليا لتحديد اللاجئين في عدد من بلدان المهجر أن يستخدم في دعم عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم بصورة دائمة وفي مساعدة بلدان اللجوء الأول ماليا.
    - Association de défense des Tunisiens à l'étranger UN - جمعية الدفاع عن حقوق التونسيين في المهجر
    Les diasporas offrent une réserve de talents qu'il ne faut pas négliger. UN كما أن المواطنين في المهجر يمثلون مخزونا كامنا.
    Chaque pays d'origine devrait mettre en place un cadre juridique, réglementaire et institutionnel propice aux investissements de sa diaspora. UN وينبغي للبلدان الأصلية أن توفر بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية تؤدي إلى تشجيع استثمارات المهجر.
    Les ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 376 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر (المآل) إجراءات لخفض تكاليف إرسال التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي نوع من التحيز أو التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more