"المهجورات" - Translation from Arabic to French

    • abandonnées
        
    • délaissées
        
    Au cours de la même période, 864 millions de taka ont été consacrés au versement de retraites de vieillesse à des veuves et des femmes abandonnées. UN وخلال نفس الفترة تم إنفاق 864 مليون تاكا في هيئة معاشات تقاعدية للأرامل والنساء المهجورات.
    L'Association s'emploie également à soutenir les groupes de femmes qui luttent contre la spoliation des veuves et des femmes abandonnées ou divorcées. UN وتسعى المنظمة أيضاً إلى تقديم الدعم لفرادى الجماعات النسائية التي تتحدى عمليات تجريد النساء الأرامل أو المهجورات أو المطلقات من ممتلكاتهن.
    Elles souffrent aussi beaucoup de ses effets, par exemple les veuves ou les femmes abandonnées victimes de graves traumas psychologiques et celles qui doivent prendre en charge la famille après avoir fui leur foyer et qui survivent dans une pauvreté absolue. UN بل هي تعاني أيضا من آثاره بدرجة أكبر. ذلك أن اﻷرامل والنساء المهجورات هن اللاتي يعانين أكبر قدر من الضرر النفسي عندما يصبحن فجأة رئيسات لﻷسرة، وينتزعن من بيوتهن ويعشن في ظروف من الفقر المدقع.
    Allocation pour épouses abandonnées - Nombre de bénéficiaires au 31 décembre UN بدل الزوجات المهجورات - عدد المستفيدين في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر
    92. La Commission intersectorielle des droits de l'homme a organisé des campagnes de sensibilisation du public sur la nécessité de subvenir aux besoins des enfants mineurs et des femmes abandonnées. UN 92- ونظمت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بحقوق الإنسان حملات للتوعية بشأن إعالة الأطفال القصر والزوجات المهجورات.
    WRI s'efforce d'aider les groupes de femmes qui luttent contre la spoliation des veuves et des femmes abandonnées ou divorcées grâce à son < < Fighting Fund for Widows Rights > > (fonds de lutte pour les droits des veuves). UN وتسعى المنظمة إلى دعم فرادى الجماعات النسائية التي تتصدى لتجريد الأرامل من ممتلكاتهن، ودعم المهجورات أو المطلقات من خلال صندوق الكفاح من أجل حقوق الأرامل.
    En 1989 a été créée pour les veufs et les maris abandonnés ayant un ou plusieurs enfants à charge une allocation d'aide sociale égale à celle qui est versée aux veuves ou épouses abandonnées. UN في عام ٩٨٩١ استحدثت مساعدة اجتماعية تدفع لﻷرامل الذكور واﻷزواج المهجورين الذين لهم أطفال معالون تساوي المساعدة الاجتماعية التي تدفع لﻷرامل الاناث وللزوجات المهجورات .
    Épouses abandonnées UN الزوجات المهجورات
    La loi sur l'infanticide est née de la constatation que les femmes payaient pour un crime dont les hommes étaient tout autant responsables car c'étaient le plus souvent les femmes abandonnées ou divorcées et les filles d'âge scolaire qui étaient amenées à abandonner ou à tuer leurs bébés. UN وجاء قانون قتل الوليد استجابة للقلق من أن المرأة هي التي تكفر عن جريمة ينبغي أن يكفر عنها المرأة والرجل على السواء، إذ أن النساء المهجورات أو المطلقات والفتيات الملتحقات بالمدارس هن اللواتي يجدن أنفسهن، في أغلب اﻷحيان، في وضع يجعلهن يتخلين عن أطفالهن أو يقتلنهم.
    Il note également avec préoccupation que la législation encore en vigueur prévoit des allocations familiales très faibles dont le montant n'est pas réaliste et impose aux femmes abandonnées ou séparées de leurs époux et à leurs enfants ainsi qu'aux enfants nés hors mariage des conditions inéquitables pour bénéficier de ces allocations. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق استمرار سريان القانون الذي ينص على إعانات منخفضة وغير واقعية لإعالة الأطفال والشروط غير العادلة لتلقي تلك الإعانات بالنسبة إلى الزوجات المهجورات أو المنفصلات عن أزواجهن وأطفالهن، وكذلك بالنسبة إلى الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris par des dispositions législatives, pour veiller à ce que les parents s'acquittent de leur obligation d'assurer dûment l'entretien de leurs enfants, y compris les enfants nés hors mariage et les enfants des épouses séparées ou abandonnées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما يشمل سن تشريعات، لضمان وفاء الآباء بالتزاماتهم الخاصة بإعالة أطفالهم بشكل ملائم، بمن فيهم الأطفال المولودون خارج إطار الزوجية وأطفال الزوجات المهجورات أو المنفصلات عن أزواجهن.
    Considérant l'importance du renforcement des capacités à l'échelon national et de l'intégration des personnes âgées dans les programmes de développement nationaux, le gouvernement a mis en place plusieurs programmes pour offrir aux personnes âgées des allocations, des maisons de retraite, et des pensions pour les veuves et les femmes abandonnées. UN والحكومة، إذ وضعت في اعتبارها أهمية بناء القدرات على الصعيد الوطني وأهمية وضع المسنين على المسار الرئيسي بإدماجهم في برامج التنمية الوطنية، أنشأت عدة برامج لتوفير علاوات شيخوخة، ودور شيخوخة، وعلاوات للأرامل والنساء المهجورات.
    Épouses abandonnées UN استحقاق الزوجات المهجورات
    Le 6 juin 2013, le Ministre des Affaires sociales et de l'emploi, agissant au nom de quatre autres Ministres, a envoyé une lettre à la Chambre des représentants sur les mesures pour renforcer la coopération entre les professionnels dans la prévention des mariages forcés et l'assistance aux épouses abandonnées. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2013، قام وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، بالنيابة عن أربعة وزراء آخرين، بتوجيه رسالة إلى مجلس النواب بشأن تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون بين المهنيين في مجال منع حالات الزواج القسري وتقديم المساعدة للزوجات المهجورات.
    Une attention particulière a été accordée aux veuves dont le mari s'est suicidé, aux femmes abandonnées et aux enfants qui ont perdu leurs parents du fait du sida. UN وتولى عناية خاصة للأرامل نتيجة لانتحار الأزواج والنساء المهجورات والأطفال الذين فقدوا آباءهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    575. Le Comité constate qu'il existe une longue tradition de prise en charge par la communauté des enfants privés de milieu familial, mais il est préoccupé par l'insuffisance du nombre de centres d'accueil pour garçons abandonnés et par l'absence d'installations pour les filles abandonnées. UN 575- وتعلم اللجنة بوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية داخل المجتمع المحلي لكنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز رعاية الأطفال المهجورين وانعدام المرافق الخاصة بالفتيات المهجورات.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).
    575. Le Comité constate qu'il existe une longue tradition de prise en charge par la communauté des enfants privés de milieu familial, mais il est préoccupé par l'insuffisance du nombre de centres d'accueil pour garçons abandonnés et par l'absence d'installations pour les filles abandonnées. UN 575- وتعلم اللجنة بوجود تقليد قديم هو رعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية داخل المجتمع المحلي لكنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد مراكز رعاية الأطفال المهجورين وانعدام المرافق الخاصة بالفتيات المهجورات.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).
    La nouvelle allocation intègrera l'actuel mode de détermination des ressources des parents uniques et le régime de prestations pour femmes abandonnées. UN وستدمج في " الدفعة " الجديدة ، الخطة الحالية لاستطلاع الموارد المعيشية للوالد اﻷعزب وكذلك خطة استحقاقات الزوجات المهجورات .
    Les femmes, qui font l'objet de discrimination dans la société, notamment les divorcées et les femmes délaissées, les mères célibataires et les femmes des rues, sont particulièrement vulnérables et ont besoin d'urgence d'un soutien accru de l'État. UN والنساء الموصومات اجتماعياً، بمن فيهن المطلقات والنساء المهجورات والأمهات العازبات ونساء الشوارع، معرضات للتأثر بصفة خاصة وهن بحاجة ماسة إلى المزيد من دعم الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more