En oeuvrant en étroite collaboration entre eux, les ONG et les organismes des Nations Unies ont réussi à diffuser le plus largement possible les informations destinées aux collectivités menacées. | UN | وقد مكﱠن التعاون الوثيق بين المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة من نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن في المجتمعات المحلية المهددة بالخطر. |
h) Favoriser la remise en état ou la reconstitution des écosystèmes endommagés et la régénération des espèces menacées ou en voie de disparition; | UN | )ح( إنعاش وإصلاح النظم الايكولوجية المتضررة وإنقاذ اﻷنواع المهددة بالخطر والمعرضة له؛ |
Des patrouilleurs sont également déployés pour secourir les bateaux de pêche sierra-léonais en détresse. | UN | وتنتشر زوارق الدورية حاليا أيضا لإنقاذ سفن الصيد السيراليونية المهددة بالخطر. |
d’aide de recherche et de sauvetage d’urgence des navires en détresse | UN | في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها |
La Liste rouge européenne des animaux et des végétaux menacés, établie en 1991, a fait l'inventaire des ressources génétiques existantes et des espèces animales et végétales rares propres aux îles afin de renforcer l'application de mesures de conservation. | UN | ووضعت القائمة اﻷوروبية الحمراء الشاملة للحيوانات والنباتات المهددة بالخطر في الاعتبار بصفة خاصة الموارد الوراثية واﻷنواع الحيوانية والنباتية النادرة في الجزر لتعزيز تنفيذ تدابير الحفظ. |
c) Souligné qu’il convient de créer et de soutenir des zones protégées dans les écosystèmes fragiles et menacés par la sécheresse et la désertification, dans le cadre des stratégies de conservation in situ; | UN | )ج( لاحظ أنه يلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، بحسب الاقتضاء، في النُظُم اﻹيكولوجية الهشة المهددة بالخطر التي تتأثر بالجفاف والتصحر، وذلك في إطار استراتيجيات الحفظ الموقعي؛ |
Les tortues marines, les oiseaux de mer, les mammifères marins et d'autres espèces marines menacées sont pêchés, mutilés et tués en grand nombre par les filets de pêche et sont menacés d'extinction. | UN | فالسلاحف البحرية والطيور البحرية والثدييات التي تعيش في البحار وغير ذلك من الأنواع الحية البحرية المهددة بالخطر يتم صيدها أو إيذاؤها أو قتلها من جراء الخيوط الطويلة الصناعية وبأعداد كبيرة ومن ثم فهي تدفع دفعاً نحو حافة الانقراض. |
Reconnaissant que l'écotourisme, est une ressource effective pour libérer les potentiels aux fins du développement durable et de l'atténuation de la pauvreté dans des régions menacées, en tenant compte et de la protection de la biodiversité, et de la préservation de la diversité culturelle, eu égard notamment aux collectivités locales et aux communautés autochtones, | UN | وإذ يعترف بأن السياحة الإيكولوجية مورد فعال للكشف عن إمكانات التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المهددة بالخطر من خلال الموازنة بين حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع الثقافي مع إيلاء اعتبار خاص للمجتمعات المحلية والأصلية، |
Reconnaissant que l'écotourisme est un bon moyen de libérer les potentiels aux fins du développement durable et de la lutte contre la pauvreté dans les régions menacées, dans la mesure où il permet de protéger la diversité biologique, tout en préservant la diversité culturelle, eu égard notamment aux collectivités locales et aux communautés autochtones, | UN | وإذ يعترف بأن السياحة الإيكولوجية مورد فعال لتفجير طاقات التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المهددة بالخطر من خلال الموازنة بين حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع الثقافي مع إيلاء اعتبار خاص للمجتمعات المحلية والأصلية، |
Les parties sont tenues de réglementer ou de gérer les ressources biologiques présentant une importance pour la conservation de la diversité biologique afin d'assurer leur conservation et leur utilisation durable; de remettre en état et de restaurer les écosystèmes dégradés et de favoriser la reconstitution des espèces menacées moyennant, entre autres, l'élaboration et l'application de plans ou autres stratégies de gestion. | UN | وهي مطالبة، علاوة على ذلك بأن تنظم أو تدير الموارد البيولوجية ذات الأهمية بالنسبة إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي من أجل كفالة صونها واستخدامها بشكل مستدام وبإصلاح النُظم الإيكولوجية المتدهورة وإعادة وتعزيز عملية إنعاش الأنواع المهددة بالخطر من خلال وضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات أخرى للإدارة. |
Le Protocole à la Convention de Carthagène relatif aux zones spécialement protégées, à la faune et à la flore sauvages a créé des mécanismes régionaux en matière d’élaboration et d’application de principes directeurs visant à sauvegarder et préserver les espèces menacées et en voie de disparition et à protéger les zones importantes du point du vue écologique pour la santé de l’environnement côtier et du milieu marin de la région des Caraïbes. | UN | ٣٧٩ - وأنشأ البروتوكول المتعلق بالمناطق واﻷحياء البرية التي تحظى بحماية خاصة الملحق باتفاقية كارتاخينا آليات إقليمية لوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية لصون وحفظ اﻷنواع المهددة بالخطر وبالانقراض وحماية المناطق ذات اﻷهمية الايكولوجية بالنسبة لسلامة البيئة الساحلية والبحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
au changement du climat Pour le compte de ses partenaires, l'UNOPS a aidé des collectivités à mener des activités d'adaptation aux changements climatiques, à tirer profit de l'énergie durable, à protéger les espèces menacées et à remédier aux conséquences environnementales des catastrophes naturelles ou des conflits. | UN | 83 - باسم شركائه، ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المجتمعات المحلية على التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ، والإفادة من الطاقة المستدامة، وحماية الأنواع الحيّة المهددة بالخطر والتصدي للنتائج البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النزاعات. |
Rapport de l’Atelier Nations Unies/Espagne sur les techniques spatiales appliquées dans le système spatial de recherche de navires en détresse | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة واسبانيا بشأن توظيف تكنولوجيا الفضاء في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها في حالات الطوارئ باستخدام نظام التتبع المدعوم بالسواتل |
19. Le système COSPAS-SARSAT est un programme humanitaire de recherche et de sauvetage qui utilise la technologie des satellites pour localiser les véhicules en détresse partout sur le globe, que ce soit sur terre, en mer, ou dans les airs. | UN | ٩١- نظام كوسباس - سارسات هو برنامج انساني للبحث والانقاذ يستخدم التكنولوجيا الساتلية لتحديد أماكن المركبات المهددة بالخطر في أي مكان في الكرة اﻷرضية، سواء على البر أو البحر أو في الجو. |
Le système est à la disposition de tous les pays sur une base non discriminatoire et son utilisation est gratuite pour l'utilisateur final en détresse. | UN | والنظام متاح لأي دولة دون تمييز ومجاناً بالنسبة للمستعملين النهائيين من المهددين بالخطر(20). السفن المهددة بالخطر |
a) Atelier ONU/Système spatial de poursuite des navires en détresse (COSPAS)/SARSAT sur les techniques spatiales appliquées pour les secours d’urgence | UN | )أ( حلقة عمل مشتركة بين اﻷمم المتحدة والنظام الفضائي لتعقب السفن المهددة بالخطر )كوسباس( وشبكة سواتل التتبع والبحث والانقاذ - بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء لغرض تقديم المعونة في حالات الطوارئ |
2. Le présent rapport contient un résumé des exposés et des débats qui ont eu lieu dans le cadre de l’Atelier Nations Unies/Espagne sur les technologies spatiales appliquées dans le système spatial de recherche de navires en détresse. | UN | ٢- ويحتوي هذا التقرير على ملخص لورقات العرض والمناقشات التي دارت في حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة واسبانيا بشأن توظيف تكنولوجيا الفضاء في البحث عن السفن المهددة بالخطر وتقديم الغوث اليها وانقاذها في حالات الطوارئ باستخدام نظام التتبع المدعوم بالسواتل. |
La Constitution prévoit six principaux recours pour la défense des droits menacés, à savoir l'habeas corpus, l'habeas data, l'ordonnance de mandamus, l'ordonnance collective de mandamus, l'ordonnance de faire, l'initiative populaire et l'action publique en matière civile. | UN | وينص الدستور على ستة سبل أساسية لﻹنتصاف من أجل حماية الحقوق المهددة بالخطر ألا وهي أمر اﻹحضار أمام المحكمة، وأمر تقديم البيانات الى المحكمة، وأمر الامتثال، وأمر الامتثال الجماعي، وأمر الامتناع، والدعوى الشعبية، والدعوى المدنية العامة. |
Il faudrait accorder une attention particulière aux éléments de la diversité biologique qui se trouvent menacés (points III.2 et I.5 de l'ordre du jour du Groupe). | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمكونات التنوع البيولوجي المهددة بالخطر )البندان ٣-٢ و ١-٥ من جدول أعمال الفريق(. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Constitution prévoit six principaux recours pour la défense des droits menacés, à savoir l'habeas corpus, l'habeas data, l'ordonnance de mandamus, l'ordonnance collective de mandamus, l'ordonnance de faire, l'initiative populaire et l'action publique en matière civile. | UN | وينص الدستور على ستة سبل أساسية للانتصاف من أجل حماية الحقوق المهددة بالخطر ألا وهي أمر الإحضار أمام المحكمة، وأمر تقديم البيانات إلى المحكمة، وأمر الامتثال، وأمر الامتثال الجماعي، وأمر الامتناع والدعوى الشعبية، والدعوى المدنية العامة. |
En tel cas, le libellé actuel du projet d'article 22 empêcherait l'organisation d'invoquer l'état de nécessité pour préserver l'intérêt essentiel ainsi mis en danger. | UN | وفي هذه الظروف، فإن الصياغة الحالية لمشروع المادة 22، سوف تترك المنظمة بدون لجوء إلى ادعاء الضرورة من أجل حماية المصلحة الأساسية المهددة بالخطر. |