"المهرة في" - Translation from Arabic to French

    • qualifié dans
        
    • qualifiés dans
        
    • est constitué dans
        
    • qualifiés du
        
    • qualifiés de
        
    • qualifiés des
        
    Le déficit de personnel qualifié dans les technologies de l'informatique et d'Internet entrave la croissance de l'ensemble du secteur des TIC et empêche d'améliorer le fonctionnement des entreprises dans tous les autres secteurs et des pouvoirs publics. UN فنقص عدد العمال المهرة في التكنولوجيات المرتبطة بالحاسوب والإنترنت يعوق نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوجه عام ويحول دون الارتقاء بالأداء في جميع مجالات الأعمال والمجالات الحكومية الأخرى.
    Selon la Puissance administrante, la création de l'institut universitaire d'Anguilla permettra de faire face à la pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques de l'hôtellerie et de la construction. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن من المتوقع إنشاء كلية مجتمعية في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    Si ces travailleurs étaient tous qualifiés dans un domaine particulier, ils gagneraient plus pour le pays et pour eux-mêmes. UN ولو كان هؤلاء جميعا من العمال المهرة في بعض المجالات، فإنهم كانوا سيحصلون على عائدات أكبر لهم ولبلدهم.
    Travaux qualifiés dans l'agriculture et la pêche UN العمال المهرة في مجالي الزراعة وصيد الأسماك
    Un pool d'éminents scientifiques et de personnel technique est constitué dans chaque pays. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    Des responsables ont estimé que, pour effectuer ce travail, il ne faudra pas moins de 20 000 ouvriers qualifiés du bâtiment. UN ويقدر المسؤولون أنه ستكون هناك حاجة إلى ما يصل إلى 000 20 من عمال البناء المهرة في الجزيرة القيام بهذا العمل.
    Agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche UN العمال غير المهرة في الزراعة وصيد الأسماك
    Travailleurs qualifiés des secteurs de l'agriculture et de la pêche UN العمال المهرة في الزراعة وصيد الأسماك الحرفيون وأمثالهم
    Selon la Puissance administrante, la création d'un établissement d'enseignement postsecondaire communautaire sera prioritaire en 2007, car l'île doit faire face à une pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques du tourisme et de la construction. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن تأسيس معهد مجتمعي وطني سيظل من الأولويات في عام 2007، في إطار استجابة الجزيرة للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    Le territoire connaissant un manque croissant de personnel qualifié dans les secteurs essentiels de l'hôtellerie-tourisme et de la construction, la création d'un établissement d'enseignement postsecondaire communautaire a été décidée en 2007 et sera prioritaire en 2008. UN وقد أنشئ معهد مجتمعي وطني في عام 2007، سيظل يحظى بالأولوية في عام 2008 في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    Par ailleurs, le Community College d'Anguilla en mars 2009 a été ouvert suite à l'adoption, par la Chambre d'Assemblée, d'une loi visant à faire face à la pénurie croissante de personnel qualifié dans des secteurs aussi importants que l'hôtellerie et le bâtiment. UN وقد أنشئت الكلية الأهلية لأنغيلا في آذار/مارس 2009، بصدور القانون ذي الصلة عن مجلس النواب استجابة لتفاقم نقص عدد الموظفين المهرة في قطاعي الفندقة والبناء الحيويين.
    Par ailleurs, le Community College d'Anguilla a été ouvert en mars 2009 pour faire face à la pénurie croissante de personnel qualifié dans des secteurs aussi importants que l'hôtellerie et le bâtiment. UN وقد أنشئت الكلية الأهلية لأنغيلا في آذار/مارس 2009، استجابة لتفاقم نقص عدد الموظفين المهرة في قطاعي الفنادق والبناء ذوي الأهمية الحيوية.
    Par ailleurs, le Community College d'Anguilla a été ouvert en mars 2009 pour faire face à la pénurie croissante de personnel qualifié dans des secteurs aussi importants que l'hôtellerie et le bâtiment. UN وقد أنشئت الكلية المتوسطة لأنغيلا في آذار/مارس 2009، استجابة لتفاقم نقص عدد الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والبناء الشديدي الأهمية.
    D'autres études ont aussi estimé que les différences croissantes de revenus entre travailleurs qualifiés et non qualifiés dans les pays développés sont imputables à la dispersion des technologies à forte intensité de main-d'oeuvre qualifiée. UN وأشارت دراسات أخرى إلى أن فجوة الدخل المتزايدة الاتساع والقائمة بين العمال المهرة وغير المهرة في البلدان المتقدمة النمو ترجع إلى انتشار التكنولوجيات القائمة على كثافة المهارات.
    On devrait assister à une réorientation de la demande de main—d'oeuvre au profit des travailleurs moins qualifiés dans les pays du Sud et des travailleurs plus qualifiés dans les pays du Nord, avec, pour conséquence, une hausse des salaires relatifs des travailleurs non qualifiés dans les premiers pays et des travailleurs qualifiés dans les seconds. UN وينبغي أن يتحول الطلب على العمالة صوب العمال اﻷقل مهارة في الجنوب والعمال اﻷكثر مهارة في الشمال، بما يؤدي إلى زيادة اﻷجور النسبية للعمال غير المهرة في بلدان الجنوب والعمال المهرة في بلدان الشمال.
    Il entraîne la création d'activités et d'emplois qualifiés dans les pays émergents, tout en permettant aux entreprises dans les pays industrialisés de bénéficier par ricochets d'une recrudescence de leur activité et donc de l'emploi. UN فهو يفضي إلى خلق الأنشطة وفرص العمل للعمال المهرة في البلدان الناشئة، ويسمح في آن واحد للشركات في البلدان الصناعية بالاستفادة بطريقة غير مباشرة من زيادة في أنشطتها وبالتالي زيادة فرص العمل.
    Un pool d'éminents scientifiques et de personnel technique est constitué dans chaque pays. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    Un pool d'éminents scientifiques et de personnel technique est constitué dans chaque pays. UN أن يتم إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    88. L'ordonnance sur le salaire minimum national de 1998 s'applique à tous les travailleurs non qualifiés du pays. UN 88- ويشمل أمر الحد الأدنى الوطني للأجور لسنة 1998 كافة العمال غير المهرة في ترينيداد وتوباغو.
    Agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche UN العاملون المهرة في مجالي الزراعة ومصائد الأسماك
    La migration de travailleurs sanitaires qualifiés des pays en développement vers les pays développés est considérée comme l'un des principaux obstacles à la lutte contre le VIH/sida. UN واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more