"المهرّبة" - Translation from Arabic to French

    • contrebande
        
    • clandestinement
        
    Le Mexique était toujours utilisé comme principal pays de transit pour la contrebande d'envois de cocaïne à destination des États-Unis. UN وما زالت المكسيك تُستخدم كبلد عبور رئيسي لشحنات الكوكايين المهرّبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ils collaborent en permanence avec les services douaniers et les gardes frontière pour mieux mettre en évidence les transports en contrebande. UN وهي تسعى سعيا دائبا، مع الجمارك وقوات الحدود، لتحسين اكتشاف السلع المهرّبة أثناء عبورها للبلد.
    Souvent, la contrebande a déjà parcouru des milliers de kilomètres depuis son point de départ avant d'arriver à sa destination finale. UN فكثيراً ما تكون السلع المهرّبة قد قطعت آلاف الكيلومترات من مكان إرسالها إلى نقطة وصولها المفترضة.
    Nécessité de recueillir des preuves contre les auteurs principaux et pas seulement contre les personnes arrêtées avec les produits de contrebande, afin d'engager des poursuites permettant de démanteler les syndicats; UN :: ضرورة جمع أدلة تدين الجناة الرئيسيين، لا الجناة الذين يُقبض عليهم وبحوزتهم السلع المهرّبة فقط، من أجل تحريك دعاوى قضائية تؤدي إلى تفكيك العصابات؛
    61. Le Mexique est toujours un important pays de transit de grandes quantités de cocaïne originaires de la région andine introduites clandestinement aux États-Unis. UN 61- وظلّت المكسيك بلد العبور الهام لكمّيات كبيرة من الكوكايين المهرّبة من منطقة الأنديز إلى الولايات المتحدة.
    Le Groupe est préoccupé par le fait qu'il y a un flux continu d'armes de contrebande dans les deux sens entre le Yémen et la Somalie. UN 126- والفريق قلق لتواصل تدفق الأسلحة المهرّبة فيما بين اليمن والصومال.
    Les autorités jordaniennes qui ont eu des entretiens avec le Groupe ont décrit leur pays comme < < une plaque tournante ou un point de transit > > pour la contrebande d'armes dans la région. UN فقد وصف المسؤولون الأردنيون الذين اجتمعوا بالفريق بلدهم بأنه " نقطة انطلاق أو نقطة عبور " للأسلحة المهرّبة في المنطقة.
    La violence transfrontière et les mouvements transfrontières d'armes, de combattants, de stupéfiants et de ressources naturelles de contrebande y restent des questions très préoccupantes. UN ففي هذه المنطقة لا تزال مسألة العنف عبر الحدود، وحركة الأسلحة والمحاربين والمخدرات والموارد الطبيعية المهرّبة عبر الحدود، باعثة على الكثير من القلق.
    À titre de mesure prioritaire visant à prévenir la contrebande nucléaire, il a été décidé d'équiper de dispositifs modernes de détection des radiations plusieurs points de passage particulièrement importants. UN وكتدبير أساسي لمنع عبور المواد النووية المهرّبة عبر أراضي أوزبكستان، تقرر تزويد بعض نقاط العبور الرئيسية بأجهزة حديثة لكشف الإشعاع.
    Donc tu fais de la contrebande. Open Subtitles إذًا أنت معنيّة بالسلع المهرّبة.
    Cette prétendue contrebande a fait son chemin à travers les États Unis. Open Subtitles البضائع المهرّبة تِلك ... شقّت طريقها بطريقةٍ غير قانونيّة عبر أرضي الولايات المُتّحِدة
    La contrebande que vous voyez ici n'aurait pas pu être saisie sans les efforts combinés de la Police fédérale, la Police municipale et la DEA. Open Subtitles "السلع المهرّبة التي ترونها أمامكم" "ما أمكن أن تتم مصادرتها" "لولا الجهود المنسّقة"
    Le Groupe d'experts souhaiterait aussi obtenir des informations sur les saisies de minerais provenant de l'est de la RDC qui sont passés en contrebande et dont l'origine n'est pas certifiée, ainsi que des statistiques sur les minerais transitant légalement depuis l'est de la RDC jusqu'aux ports de la région, notamment le port de Mombasa. UN ويود الفريق أيضا الحصول على معلومات عن الكميات المصادرة من المعادن غير الموسومة المهرّبة من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى أية إحصائيات عن المعادن التي عبرت بصورة قانونية من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى موانئ إقليمية مثل مومباسا.
    Alarmé par le fait que des groupes criminels organisés sont impliqués dans le trafic de biens culturels volés et par le montant du commerce international de biens culturels pillés, volés ou passés en contrebande, qui est estimé à plusieurs milliards de dollars des États-Unis par an, UN وإذ يثير جزعه ضلوع المجموعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية المسروقة وأن التجارة الدولية في الممتلكات الثقافية المسلوبة أو المسروقة أو المهرّبة تقدّر قيمتها السنوية بعدة بلايين من دولارات الولايات المتحدة،
    Le Centre d'opérations et d'analyse maritime de lutte contre le trafic de drogues, situé à Lisbonne, a été salué comme un exemple de collaboration réussie entre États qui avaient ainsi pu réunir des ressources et des informations en vue de cibler et d'intercepter des envois de cocaïne faisant l'objet de contrebande à travers l'océan Atlantique. UN واعتُرف بمركز التحليلات والعمليات البحرية المعني بالمخدرات الموجود في لشبونة، البرتغال، باعتباره مثالا للتعاون الناجح بين الدول إذ مكّنها من حشد الموارد والمعلومات بغية استهداف واعتراض شحنات الكوكايين المهرّبة عبر المحيط الأطلسي.
    106. Le trafic de drogues s'entremêle à d'autres formes de trafic: trafic d'armes, traite des êtres humains, contrefaçon et contrebande. UN 106- أصبحت أنماط الاتجار بالمخدرات تتداخل مع غيرها من أشكال التجارة غير المشروعة، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والبشر والسلع المزيفة والسلع المهرّبة.
    Parmi les activités spécifiques réalisées à la frontière pour combattre la délinquance, il y avait lieu de citer la saisie de drogues, de numéraire et d'autres articles de contrebande ainsi que l'interception des victimes et l'arrestation des organisateurs des opérations illégales de transport de migrants et de traite d'êtres humains. UN وتضمنت الأنشطة المعيّنة لمكافحة الجريمة التي تحدث على الحدود الدولية ضبط المخدرات والعملات وأشكال أخرى من السلع المهرّبة الأخرى وكذلك حظر كل من الضحايا والجناة المشاركين في الهجرة غير المشروعة وفي الاتجار ببني البشر.(4)
    L'une de ces opérations est l'opération régionale TARCET, qui a été lancée en novembre 2007 avec deux objectifs: a) former aux méthodes de détection et d'interception des produits chimiques de contrebande les agents des services de détection et de répression jouant un rôle central; et b) intercepter les produits chimiques de contrebande suivant les méthodes modernes. UN ومن بين تلك العمليات المبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب (تارسيت) التي استهلت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ولها هدفان، هما: (أ) تعريف كبار المسؤولين عن إنفاذ القوانين بالوسائل المستخدمة لاستبانة واعتراض شحنات المواد الكيميائية المهرّبة و(ب) اعتراض شحنات المواد الكيميائية المهرّبة باستخدام منهجيات حديثة.
    c) Contribue à la création d'infrastructures appropriées à la situation des pays africains, qui ne sont plus seulement des pays de transit mais aussi, à des degrés divers, des pays de consommation de drogues acheminées clandestinement, notamment de cannabis; UN (ج) المساهمة في إنشاء بنية تحتية مناسبة للتصدي للواقع المتمثّل في كون البلدان الأفريقية لم تعد تستخدم من قبل المتجرين بالمخدّرات كبلدان عبور فحسب بل أيضاً كبلدان مستهلكة، بدرجات متفاوتة، للمخدّرات المهرّبة ولا سيما القنب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more