M. Gu a refusé de se faire incorporer dans le délai prescrit de trois jours, en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية. |
Ces demandes étaient donc régulières et en l'occurrence le délai d'un an n'était pas applicable. | UN | ولذلك فإن طلبي النقض قدما بالشكل الطبيعي ولا يمكن تطبيق المهلة الزمنية المحددة بسنة واحدة عليهما. |
C'est justement pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de 12 mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديدا، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهرا فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات |
Il est rappelé de plus aux délégations que la date limite pour communiquer au Secrétariat les noms des représentants, des représentants suppléants et des conseillers était le vendredi 11 octobre à 18 heures. | UN | ونودّ تذكير الوفود كذلك بأن المهلة الزمنية المحددة لموافاة الأمانة العامة بأسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين انتهت عند الساعة 18:00 من يوم الجمعة الماضي، 11 تشرين الأول/أكتوبر. |
Or l'auteur n'a pas déposé cette demande dans les délais prescrits. | UN | غير أن هذا الأخير لم يقدم هذا الطلب خلال المهلة الزمنية المحددة. |
L'Assemblée constituante élue s'emploie résolument à rédiger une nouvelle constitution pour le Népal dans les délais fixés. | UN | وتعمل الجمعية التأسيسية المنتخبة بلا كلل من أجل صياغة دستور ديمقراطي جديد لنيبال ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Bien qu'elle ne soit ni contentieuse, ni formelle, elle n'en doit pas moins aboutir dans un délai précis; elle ne peut donc pas servir à repousser une échéance. | UN | ومع أن الاستعراض ليس محل تنازع وليس رسمياً، إلا أنه يجب أن يتم خلال الأجل المحدد، أي لا يمكن اللجوء إليه لتجاوز المهلة الزمنية المحددة. |
Toutes l'ont été dans les délais prévus par le droit interne. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
Des efforts considérables consentis par la Section des ressources humaines ont permis au Tribunal de recruter le personnel indispensable dans les délais impartis. | UN | وبذل قسم الموارد البشرية جهودا حثيثة أدت إلى توظيف طاقم العمل الضروري ضمن المهلة الزمنية المحددة. |
Ces répliques ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد قدمت الردود في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Ces observations écrites ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Prorogation au 30 septembre 1996 du délai pour la signature et le dépôt d'instruments de ratification, acceptation et appro-bation | UN | تمديد المهلة الزمنية المحددة للتوقيع وإيداع صكوك التصديق، أو القبول أو الموافقة إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ |
C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de douze mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديداً، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهراً فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة |
Le 9 octobre 2008, l'appel a été rejeté parce qu'il avait été interjeté après expiration du délai applicable. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008 رُفض الطعن لأنه قُدم بعد المهلة الزمنية المحددة. |
Il est rappelé de plus aux délégations que la date limite pour communiquer au Secrétariat les noms des représentants, des représentants suppléants et des conseillers était le vendredi 11 octobre à 18 heures. | UN | ونود تذكير الوفود أيضاً بأن المهلة الزمنية المحددة لموافاة الأمانة العامة بأسماء الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين انتهت عند الساعة 18:00 من يوم الجمعة الماضي، 11 تشرين الأول/أكتوبر. |
La date limite (à savoir le mois d'août) pour la présentation des points à examiner au cours de cette deuxième série de sessions s'appliquerait donc. | UN | ولهذا ستُعتمد المهلة الزمنية المحددة بشهر أب/أغسطس كآخر مهلة لتقديم الأطراف عروضها بشأن البنود التي سيتم النظر فيها أثناء فترة انعقاد الدورة الثانية. |
La date limite (à savoir le mois d'août) pour la communication des points à examiner au cours de cette deuxième série de sessions s'appliquerait donc. | UN | ولهذا ستُعتمد المهلة الزمنية المحددة بشهر أب/أغسطس كآخر مهلة لتقديم الأطراف عروضها بشأن البنود التي سيتم النظر فيها أثناء فترة انعقاد الدورة الثانية. |
Les demandes de contrôle des décisions administratives contestées soumises à l'Administration seront traitées dans les délais prescrits (de 30 à 45 jours). | UN | وسيُنظَر في طلبات التقييم الإداري للقرارات المطعون فيها في حدود المهلة الزمنية المحددة التي تتراوح بين 30 و 45 يوماً. |
Ces observations écrites ont été déposées dans les délais prescrits. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Dans chacune des huit affaires, le mémoire de la Yougoslavie a été déposé dans les délais prescrits. | UN | وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Lorsqu'un projet est achevé, l'UNITAR doit présenter aux donateurs un rapport financier et un rapport de fond dans les délais fixés par le mémorandum d'accord correspondant. | UN | ٣٥ - فيما يتعلق بالمشاريع المنجزة، ينبغي أن تقدم اليونيتار التقارير المالية والتقارير الفنية للمانحين في غضون المهلة الزمنية المحددة في كتب الموافقة ذات الصلة. |
Selon les normes internationales applicables en la matière, un détenu doit recevoir l'assistance d'un conseil dans un délai ne dépassant pas quelques jours. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، ينبغي عدم تجاوز المهلة الزمنية المحددة بعدة أيام قبل توكيل محامٍ للمحتجز. |
Toutes l'ont été dans les délais prévus par le droit interne. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
Elle a demandé pourquoi le pays éprouvait encore des difficultés à répondre dans les délais impartis aux demandes des procédures spéciales du Conseil. | UN | واستفسر عن الأسباب التي تجعل الكاميرون تواجه صعوبات مستمرة في الاستجابة لطلبات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |