Il note que le juge d'instruction a clôturé son dossier par ordonnance de transmission des pièces au Procureur général dans les délais fixés par le Code de procédure pénale. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق قد أعلن إنهاء تحقيقه بموجب قراره إحالة مستندات القضية إلى المدعي العام، وذلك في غضون المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجزائية. |
Dans l'un et l'autre cas, si le Contractant n'obtient pas d'un autre patron réunissant les conditions prescrites par le Règlement qu'il présente à l'Autorité un certificat de patronage sous la forme prescrite et dans les délais fixés par le Règlement, le présent contrat prend immédiatement fin. | UN | 20-2 وفي أي من الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مُزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في النظام يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في النظام شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه. البند ٢١ |
le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
b) Le délai fixé à l'article 41, paragraphe 1 b) du Pacte est expiré; | UN | (ب) أن تكون المهلة المحددة في الفقرة 1(ب) من المادة 41 من العهد قد انقضت؛ |
L'EOD peut représenter une demande complète d'examen indépendant à condition que celle-ci soit déposée dans le délai fixé au paragraphe 39 ci-dessus. | UN | ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يعيد تقديم طلب إجراء الاستعراض المستقل المستكمل شريطة تقديمه خلال المهلة المحددة في الفقرة 39 أعلاه. |
20.2 Dans l'un et l'autre cas, si le contractant n'obtient pas d'un autre patron réunissant les conditions prescrites par le Règlement qu'il présente à l'Autorité un certificat de patronage sous la forme prescrite et dans les délais fixés par le Règlement, le présent contrat prend immédiatement fin. | UN | 20-2 وفي أي الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في الأنظمة يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في الأنظمة شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه. البند 21 |
20.2 Dans l'un et l'autre cas, si le contractant n'obtient pas d'un autre patron réunissant les conditions prescrites par le Règlement qu'il présente à l'Autorité un certificat de patronage sous la forme prescrite et dans les délais fixés par le Règlement, le présent contrat prend immédiatement fin. | UN | 20-2 وفي أي الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في الأنظمة يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في الأنظمة شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه. البند 21 |
Dans l'un et l'autre cas, si le Contractant n'obtient pas d'un autre patron réunissant les conditions prescrites par le Règlement qu'il présente à l'Autorité un certificat de patronage sous la forme prescrite et dans les délais fixés par le Règlement, le présent contrat prend immédiatement fin. | UN | 20-2 وفي أي الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في الأنظمة يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في الأنظمة شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه. البند 21 |
20.2 Dans l'un et l'autre cas, si le Contractant n'obtient pas d'un autre patron réunissant les conditions prescrites par le Règlement qu'il présente à l'Autorité un certificat de patronage sous la forme prescrite et dans les délais fixés par le Règlement, le présent contrat prend immédiatement fin. | UN | 20-2 وفي أي الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في الأنظمة يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في الأنظمة شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه. البند 21 |
le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
le délai prescrit dans l'avis doit être raisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
b) Le délai fixé à l'article 41, paragraphe 1 b) du Pacte est expiré; | UN | )ب( أن تكون المهلة المحددة في الفقرة ١)ب( من المادة ٤١ من العهد قد انقضت؛ |
b) Le délai fixé à l'article 41, paragraphe 1 b) du Pacte est expiré; | UN | )ب( أن تكون المهلة المحددة في الفقرة ١)ب( من المادة ٤١ من العهد قد انقضت؛ |
b) Le délai fixé à l'article 41, paragraphe 1 b) du Pacte est expiré; | UN | (ب) أن تكون المهلة المحددة في الفقرة 1(ب) من المادة 41 من العهد قد انقضت؛ |
Le 27 mai 2009, l'Ouganda avait encore informé les États parties qu'il s'acquitterait de ses obligations avant le délai fixé au 1er août 2009. | UN | وبحلول 27 أيار/مايو 2009، أبلغت أوغندا الدول الأطراف أنها ستفي بالتزاماتها بحلول المهلة المحددة في 1 آب/أغسطس 2009. |
Chypre achèvera la mise en œuvre de l'article 5 pour ce qui est de toutes les zones minées sous son contrôle effectif dans le délai fixé au 1er juillet 2013. | UN | ويوضح الطلب كذلك أن قبرص ستنتهي من تنفيذ المادة 5 فيما يتعلق بجميع المناطق الملغومة الواقعة تحت سيطرتها الفعلية بحلول المهلة المحددة في 1 تموز/يوليه 2013. |
b) La Chambre d’appel peut proroger le délai prévu à l’alinéa a), pour un motif valable, à la demande de la personne qui entend former l’appel. | UN | )ب( لدائرة الاستئناف أن تمدد المهلة المحددة في القاعدة الفرعية )أ(، اذا وجد سبب وجيه لذلك، بناء على طلب من الشخص الذي يلتمس الاستئناف. |
Une fois le délinquant arrêté, une demande formelle d'extradition doit être présentée dans les délais prévus par l'accord constituant le fondement de l'extradition ou le droit interne de l'État requis. | UN | وإذا تم التوقيف الاحتياطي فإنه يجب تقديم طلب التسليم الرسمي في غضون المهلة المحددة في الاتفاق القانوني المعني أو في القانون الداخلي للدولة الحارسة. |
Il a noté à ce propos que, selon l'État partie, le non-épuisement des voies de recours internes était imputable à l'auteur qui n'avait pas interjeté appel dans le délai prévu par la législation interne; que, pour la même raison, un pourvoi en cassation n'avait pas été ouvert à l'auteur. | UN | ولاحظت في هذا الخصوص أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية يُعزى في نظر الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي لم يرفع دعوى الاستئناف في المهلة المحددة في التشريع المحلي، وأن صاحب البلاغ لم يتسنى له الطعن بالنقض للسبب نفسه. |
Ayant été informées conformément à la disposition 1 ci-dessus, les victimes peuvent faire des représentations par écrit à la Chambre préliminaire dans le délai fixé dans le Règlement de la Cour. | UN | 3 - يجوز، بعد توفير المعلومات وفقا للقاعدة الفرعية 1 أن يقدم الضحايا بيانات خطية إلى الدائرة التمهيدية في خلال المهلة المحددة في لائحة المحكمة. |
a Rapport non soumis dans le délai prévu au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. | UN | 23 تموز/يوليه ٢٠٠٩ * لم يقدم التقرير في غضون المهلة المحددة في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Dans tous les autres cas, le dépôt est fait dans les délais prescrits par le paragraphe 4 de l'article 7 du statut et par l'article 22 du présent règlement. | UN | ويقدم الطلب، في كل الحالات الأخرى، في غضون فترات المهلة المحددة في الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي والمادة 22 من هذه اللائحة. |