"المهل المحددة" - Translation from Arabic to French

    • les délais
        
    • des délais
        
    • temps voulu
        
    • délais prescrits
        
    • délais impartis
        
    • délais fixés
        
    Le Secrétaire rappelle également qu'il convient que les délégations respectent scrupuleusement les délais fixés pour le dépôt des projets de résolution. UN وسوف تشير أمانة السر أيضا إلى أنه يكفي أن تحترم الوفود بدقة المهل المحددة لدى إيداع مشاريع القرارات.
    La Mauritanie a répondu dans les délais prescrits à un des 23 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ردت موريتانيا على استبيان واحد من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة خلال المهل المحددة.
    Ainsi, la préparation du procès en sera d'autant plus efficace et les documents seront précis et présentés dans les délais. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تهيئة فعالة للمحاكمة وإلى إيداع المستندات ذات الصلة ضمن المهل المحددة وإعدادها على نحو مركز.
    Les problèmes liés à la durée des procédures et au respect des délais prévus par la loi sont actuellement à l'examen en collaboration avec la société civile, et des mesures seront prises en vue d'améliorer la situation. UN وتجري حالياً دراسة المشاكل المتعلقة بمدة الإجراءات واحترام المهل المحددة في القانون، بالتعاون مع المجتمع المدني، وستُتخذ تدابير لتحسين الوضع.
    Cette garantie est énoncée dans le nouvel article 65 du texte de 2011, comme noté au paragraphe 13 ci-dessus, qui interdit à l'entité adjudicatrice de prendre des mesures qui entraîneraient l'entrée en vigueur d'un marché, lorsqu'une réclamation ou un appel a été introduit en temps voulu ou a été notifié dans les délais requis. UN وترد هذه الضمانة في الفقرة 65 من قانون عام 2011 الجديد، وفقاً للإشارة الواردة في الفقرة 13 أعلاه، التي تحظر على الجهة المشترية اتخاذ أي خطوة من شأنها أن تؤدي إلى بدء نفاذ عقد اشتراء عند رفع شكوى أو طلب استئناف أو إشعار بهذا الشأن في غضون المهل المحددة.
    Le Togo a répondu à 4 des 23 questionnaires adressés par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans les délais impartis. UN ردت توغو على 4 استبيانات من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(24)، ضمن المهل المحددة.
    Il souhaite savoir de façon pratique quels sont les délais fixés dans le nouveau système de procédure pénale pour la détention provisoire et l'accès à un avocat. UN وطلب معرفة المهل المحددة في نظام الإجراءات الجنائية الجديد للحبس الاحتياطي والاتصال بمحام.
    Il est donc demandé aux groupes d'intérêts et aux délégations de respecter les délais pour la désignation des facilitateurs et le dépôt des projets de résolution. UN ولهذا يُطلب إلى الجماعات ذات المصالح وإلى الوفود أن تحترم المهل المحددة لتعيين المُيَسِّرين وتقديم مشاريع القرارات.
    L'État partie estime que l'auteur de la présente communication ne peut être excusé de n'avoir pas épuisé les voies de recours internes parce qu'il n'a pas respecté les délais prescrits. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة.
    Par ailleurs, il ne faut pas oublier non plus que les délais d’application n’ont pas encore expiré. UN وعلاوة على ذلك، لا يجب أن ننسى أن المهل المحددة للتنفيذ لم تنته بعد.
    À l'évidence, les délais imposés pour obtenir la nationalité saintmarinaise sont trop longs et ils sont en tout cas bien supérieurs à ceux fixés dans nombre d'États parties. UN فمن الواضح أن المهل المفروضة للحصول على جنسية سان مارينو طويلة للغاية، وهي على كل حال تفوق بكثير المهل المحددة في عدد كبير من الدول الأطراف.
    464. Le Rapporteur spécial exhorte ces États parties à répondre dans les délais à ses demandes d'information sur les activités de suivi. UN ٤٦٤ - ويحث المقرر الخاص هذه الدول اﻷطراف على الرد خلال المهل المحددة علــى طلبـات تزويده بمعلومات المتابعة.
    L'article 7 prévoit que la prescription de l'action publique est interrompue par tous les actes d'instruction ou de poursuite faits dans les délais prévus à l'article 4 de ladite loi, mais il peut y avoir jugement par contumace. UN وتنص المادة 7 على توقيف شرط التقادم في أيِّ دعوى عمومية بحكم أيِّ عمل من أعمال التحقيق أو المقاضاة في المهل المحددة بموجب المادة 4 من هذا القانون، ومن الممكن أن يكون الحكم غيابياً.
    a) Augmentation du pourcentage de documents d'avant session présentés dans les délais prescrits UN (أ) ارتفاع نسبة وثائق ما قبل الدورات التي تُقدَّم ضمن المهل المحددة
    Le Portugal a répondu à 4 des 15 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans les délais. UN ردت البرتغال على 4 استبيانات من أصل 15 استبياناً أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة (38)، ضمن المهل المحددة(39).
    Nous sommes confiants que chacun sait combien la Syrie est attachée aux engagements qu'elle a souscrits et désireuse d'honorer les obligations qui sont les siennes, dans le respect des délais fixés, en vue de l'achèvement de l'opération. UN وكلنا ثقة بأنكم تعلمون مدى التزام سورية وحرصها على تنفيذ ما هو مطلوب منها من التزامات ضمن المهل المحددة لإنجاز هذه العملية.
    73. Comme indiqué plus haut, en 2008, 15 États parties pour lesquels les délais venaient à expiration en 2009 ont présenté des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5, et ces demandes ont été examinées à la neuvième Assemblée des États parties. UN 73- وقد سبقت الإشارة إلى أن 15 دولة طرفاً تحل مواعيدها النهائية في عام 2009 قد قدمت في عام 2008 طلبات لتمديد المهل المحددة بموجب المادة 5 وتم النظر في هذه الطلبات في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Parmi les États parties qui ont soumis des demandes de prolongation des délais au titre de l'article 5 en 2008 et 2009, 15 ont indiqué qu'ils avaient mené des opérations de déminage et des activités connexes en appliquant des normes fondées sur les NILAM. UN ومن بين الدول الأطراف التي قدمت طلب لتمديد المهل المحددة لها بموجب المادة 5 في عامي 2008 و2009، أبلغت 15 دولة طرفاً أنها اضطلعت بأعمال تطهير وما يتصل بذلك من أنشطة باستخدام معايير تستند إلى المعايير الدولية لمكافحة الألغام.
    L'Érythrée n'a répondu en temps voulu à aucun des 15 questionnaires envoyés par les titulaires de mandat pendant la période à l'examen. UN لم تجب إريتريا على أي استبيان من أصل الاستبيانات اﻟ 15 التي أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(24) ضمن المهل المحددة.
    Puisque cette transmission n'a jamais été effectuée, l'appel interjeté le 3 septembre 2001 a respecté les délais impartis. UN وبما أن هذا الإبلاغ لم يحصل، فإن الاستئناف المقدم في 3 أيلول/سبتمبر 2001 احترم المهل المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more