"المهمة إلى" - Translation from Arabic to French

    • tâche à
        
    • tâche au
        
    • la tâche
        
    • mission à
        
    • confiée au
        
    • fonction par le
        
    • le faire jusqu'à
        
    Par souci d'efficacité, le Gouvernement s'engage à confier cette tâche à une structure appropriée. UN وفي إطار السعي إلى كفالة الفعالية، تتعهد الحكومة بإسناد هذه المهمة إلى هيئة مختصة.
    Le Mozambique semble avoir délégué cette tâche à la société civile. UN وقد فوضت موزامبيق على ما يبدو تلك المهمة إلى المجتمع المدني.
    On pourrait aussi envisager la possibilité de confier cette tâche à des comités spéciaux, n'ayant pas d'autre fonction que d'examiner les demandes présentées au titre de l'Article 50, qui seraient créés par les résolutions instituant les sanctions obligatoires. UN ويمكن أيضا النظر في إمكانية إسناد هذه المهمة إلى لجان مخصصة تحددها القرارات التي تفرض الجزاءات اﻹلزامية، لغرض واحد هو دراسة الطلبات بمقتضى المادة ٥٠.
    Cet organe pourrait alors confier la tâche au Groupe de l'évaluation technique et économique ou à une autre entité de son choix. UN ومن ثم يمكن لهذه الهيئة أن توكل المهمة إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أو أي هيئة أخرى يقع عليها اختيارها.
    En l'absence d'objections, elle déclare que le Comité confie cette tâche au Groupe de travail. UN وقالت إنه في حال عدم وجود اعتراض، ستعتبر أن اللجنة تعهد بهذه المهمة إلى الفريق العامل.
    S'il faut aller au-delà, la tâche devra être confiée à la Cinquième Commission, dont la composition est beaucoup plus large. UN وإذا تحتم المضي إلى أبعد من ذلك، يحب إسناد المهمة إلى اللجنة الخامسة، التي تعتبر عضويتها أكبر بكثير.
    Le général Cammaert a effectué cette mission à Sri Lanka du 5 au 11 décembre 2009. UN واضطلع اللواء كامارت بهذه المهمة إلى سري لانكا في الفترة من 5 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Cette tâche a été confiée au secrétariat technique du CNDH. UN وقد أسندت هذه المهمة إلى أمانة المجلس التقنية.
    Quelques-unes de ces réponses contenaient toutefois des interrogations sur les aspects administratifs de la fonction de coordonnateur résident, évoquant en particulier la nécessité de faire assumer plus collectivement cette fonction par le système des Nations Unies afin de parvenir à une meilleure coordination sur le terrain. UN وأثارت بعض اﻹجابات قضايا تتعلق بالترتيبات اﻹدارية الخاصة بمهمة المنسق المقيم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى ضرورة تحقيق المزيد من " انتماء " تلك المهمة إلى منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها كوسيلة لتعزيز التنسيق في الميدان.
    Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    La Commission pourra décider de l'opportunité de confier la tâche à un groupe de travail ou d'examiner d'abord la question elle-même selon qu'elle sera saisie ou non en 2002 d'un texte susceptible d'être finalisé à cette session. UN وان اتخاذ قرار بشأن احالة هذه المهمة إلى فريق عامل أو بما اذا كان ينبغي أن تنظر اللجنة مبدئيا في هذا الموضوع، قد يتوقف على امكانية وجود نص أمام اللجنة في عام 2002 لوضعه في الصيغة النهائية في تلك الدورة.
    Dans la mesure où les membres de la Quatrième Commission ne possèdent pas les connaissances techniques requises pour évaluer le rapport du Comité scientifique, il convient de confier cette tâche à l’AIEA et à l’OMS. UN ولمﱠا كان أعضاء اللجنة الرابعة لا يملكون المعارف التقنية اللازمة لتقييم تقرير اللجنة العلمية، فمن المناسب إحالة هذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية.
    L'objection soulevée par la délégation des ÉtatsUnis est fondée, et la délégation allemande étant disposée à travailler à l'élaboration d'un texte de compromis, il propose de confier cette tâche à un groupe de rédaction spécial. UN وأضاف قائلاً إن الاعتراض الذي أثارته الولايات المتحدة اعتراض واقعي وإنه، بالنظر إلى استعداد الوفد الألماني للعمل على إعداد نص توفيقي، يقترح أن يُعهد بهذه المهمة إلى فريق صياغة مخصص.
    Nous réaffirmons que les violations de la souveraineté territoriale du Liban ne sauraient être justifiées, sous quelque prétexte que ce soit, y compris pour faire respecter l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006) du Conseil. Ladite résolution ne confie pas cette tâche à Israël. UN وإننا نكرر أنه لا يمكن، تحت أي ذريعة على الإطلاق، تبرير انتهاك سيادة أراضينا، لا سيما إنفاذ حظر الأسلحة على نحو ما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1701؛ ولا يسند القرار المذكور هذه المهمة إلى إسرائيل.
    Je pense confier la tâche à l'aînée. Open Subtitles أفكر في إسناد المهمة إلى إبنتنا الكبرى
    Il a confié la tâche à un groupe de travail des états financiers, composé des spécialistes de la comptabilité de toutes les organisations souhaitant s'y faire représenter. UN وعهدت بهذه المهمة إلى فريق دعي " الفريق العامل المعني بالبيانات المالية " ، سيفتح باب المشاركة فيه للاختصاصيين في المحاسبة من جميع المنظمات الراغبة في أن يتم تمثيلها فيه.
    Elle a recommandé de confier cette tâche au CAC, qui constituerait ainsi un lien vital entre les institutions financières multilatérales et d'autres organes des Nations Unies au niveau administratif le plus élevé. UN وأوصى بأن يعهد بتلك المهمة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية التي ستوفر، بذلك، صلة حيوية ومتبادلة بين المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعلى المستويات اﻹدارية.
    Cette souplesse de fonctionnement, y compris la latitude de confier la tâche au candidat le plus qualifié, suppose l'adoption de mécanismes de financement permettant de répondre à des besoins exceptionnels en période de pointe, conformément à la recommandation formulée plus haut. UN وتلك المرونة، بما في ذلك مرونة إسناد المهمة إلى أكفأ الأشخاص لتأدية العمل، ستقتضي الموافقة على آليات تمويل لتلبية الطلبات المتزايدة، حسب التوصية الواردة أعلاه.
    Lorsque le travail a été confié à un groupe de travail ou au secrétariat, la Commission peut définir la voie à suivre sur ce sujet ou déléguer cette tâche au Groupe de travail ou au secrétariat, selon le cas. UN وعندما يسند العمل إلى فريق عامل أو إلى الأمانة، يمكن للجنة أن تحدد المسار الذي يتعين اتباعه في العمل بشأن ذلك الموضوع أو أن توكل هذه المهمة إلى الفريق العامل أو الأمانة، تبعا للحالة.
    Rapport sur la mission à Cuba UN تقرير عن المهمة إلى كوبا
    Entre-temps, cette fonction continuera d'être confiée au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN وفي غضون ذلك سيستمر العهود بهذه المهمة إلى مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال.
    Quelques-unes de ces réponses contenaient toutefois des interrogations sur les aspects administratifs de la fonction de coordonnateur résident, évoquant en particulier la nécessité de faire assumer plus collectivement cette fonction par le système des Nations Unies afin de parvenir à une meilleure coordination sur le terrain. UN وأثارت بعض اﻹجابات قضايا تتعلق بالترتيبات اﻹدارية الخاصة بمهمة المنسق المقيم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى ضرورة تحقيق المزيد من " انتماء " تلك المهمة إلى منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها كوسيلة لتعزيز التنسيق في الميدان.
    Il continuera de le faire jusqu'à ce qu'un dialogue politique entre les parties directement concernées par le conflit coréen permette de parvenir à une paix durable. UN وسوف تواصل أداء هذه المهمة إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more