"المهمة الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principale tâche
        
    • la tâche principale
        
    • principale mission
        
    • principalement
        
    • grand domaine d'activité
        
    • tâche principale de
        
    • principale fonction
        
    • rôle principal
        
    • essentiellement
        
    • tâche essentielle
        
    • mission principale
        
    • principales fonctions
        
    • la fonction principale
        
    • mission première
        
    • fonction première
        
    La principale tâche du coordonnateur résident doit consister à coordonner les activités entre les différents fonds, programmes et organismes du système. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية للمنسق المقيم هي تنسيق الأنشطة بين مختلف الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للمنظومة.
    la tâche principale, finalement, est d'entamer une discussion approfondie sur ce projet et de sensibiliser l'opinion de la communauté internationale. UN وتتمثل المهمة الرئيسية في نهاية المطاف في إجراء مناقشة شاملة بشأن مشروع القرار والترويج له في أوساط المجتمع الدولي.
    En outre, parallèlement aux efforts actuels de reconstruction et de relèvement après le tsunami, la principale mission est à présent de mieux reconstruire. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المهمة الرئيسية الآن، إلى جانب الجهود المتواصلة للإعمار والإنعاش في السونامي، هي تحسين الإعمار.
    Le Tribunal administratif fédéral a établi qu'elle était principalement chargée de diffuser des informations. UN وأكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن المهمة الرئيسية لصاحبة الشكوى تتمثل في نشر المعلومات.
    Assistance du FNUAP par grand domaine d'activité UN مساعدات الصندوق حسب المهمة الرئيسية
    De l'avis de ma délégation, il s'agit de la principale tâche à accomplir. UN وهذا في رأي وفد بلدي هو المهمة الرئيسية في هذه المرحلة.
    La principale tâche pour nous est d'assurer la cohérence et la direction. UN المهمة الرئيسية التي نواجهها هي التماسك والتوجه.
    La principale tâche qui incombe à la Conférence est de négocier sur le désarmement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمؤتمر في التفاوض بشأن نزع السلاح.
    Tant que l'essentiel n'aura pas été atteint, la tâche principale du Président, quelle que soit la session, sera de mener des consultations pour adopter un programme de travail. UN وما لم يتحقق ذلك، ستظل المهمة الرئيسية للرئيس في أي دورة هي السعي إلى وضع برنامج عمل والتشاور بشأنه.
    Cette diminution s'est traduite par une réduction des possibilités de formation avec la marine libanaise, les opérations d'interdiction maritime représentant la tâche principale du Groupe d'intervention navale. UN وأفضى انخفاض عدد الوحدات العاملة في قوة العمليات البحرية إلى تقليل فرص التدريب المشترك مع البحرية اللبنانية، لأن عمليات اعتراض السفن تمثل المهمة الرئيسية لفرقة العمليات البحرية.
    Nous estimons que la tâche principale de la communauté internationale est de renforcer l'ONU, qui est notre outil commun. UN ونعتقد أن المهمة الرئيسية للمجتمع الدولي تتمثل في تعزيز الأمم المتحدة التي هي الأداة المشتركة لدينا.
    La Chine réaffirmait que la principale mission de l'Organisation des Nations Unies était de promouvoir la paix, la sécurité et le développement. UN والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية.
    Le Tribunal administratif fédéral a établi qu'elle était principalement chargée de diffuser des informations. UN وأكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن المهمة الرئيسية لصاحبة الشكوى تتمثل في نشر المعلومات.
    Assistance du FNUAP par grand domaine d'activité UN مساعدات الصندوق حسب المهمة الرئيسية
    Ce détachement avait pour tâche principale de porter secours à la population de la région sinistrée et de l'en évacuer. UN وتمثلت المهمة الرئيسية لهذه المفرزة في إنقاذ وإخلاء الأفراد من منطقة الفيضان.
    Sa principale fonction est de présider les séances de l'Assemblée nationale. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لرئيس الجمعية في ترؤس جميع جلساتها.
    Son directeur a fait observer que ce manque de moyens ne permettait pas au système Liberfor de remplir son rôle principal, étant donné qu'il était impossible de garantir le respect total des obligations dans ces conditions. UN وأشار مدير الشركة إلى أن انعدام تدفق الإيرادات يؤثر على المهمة الرئيسية لنظام ليبرفور حيث أنه لا يمكن في ظل هذه الظروف أن يتوافر ضمان باكتمال الامتثال بنسبة 100 في المائة.
    La quête d'un programme de travail reste à mon avis la première des tâches à accomplir au stade actuel. Mes efforts ont essentiellement porté sur cela. UN وحسب رأيي، يظل البحث عن برنامج عمل المهمة الرئيسية التي يجب مواصلتها في هذه المرحلة، ولقد بذلت قصارى جهدي لذلك الغرض.
    Cela représentera la tâche essentielle au cours du siècle à venir. UN وذكر أن ذلك سيشكل المهمة الرئيسية خلال القرن المقبل.
    Cette radio associative a pour mission principale l'information, la formation, la culture et l'éducation. Les syndicats UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الإذاعة الجمعوية في الإعلام والتدريب والتثقيف والتربية.
    Il a la chance d'être secondé en cela par les comités nationaux pour l'UNICEF, dont l'une des principales fonctions est de promouvoir les droits de l'enfant, en faisant ressortir tout ce qu'il y a de commun entre pays industrialisés et pays en développement à cet égard. UN ومن حسن حظ اليونيسيف أن لها شركاء في هذه المهمة هم لجانها الوطنية. وتتمثل المهمة الرئيسية للجان الوطنية في مناصرة حقوق الطفل وتسليط الضوء على الترابط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Exemples : présentation de rapports sur les mesures prises pour appuyer la fonction principale qu'est la formulation de politiques. UN إعداد تقارير عن التقدم المحرز لدعم المهمة الرئيسية لتنفيذ السياسة العامة.
    Pendant cette première année, sa mission première était de rechercher des candidats qualifiés aux postes vacants dans les tribunaux. UN وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين.
    492. En matière de prévention des catastrophes naturelles, la fonction première du Département des affaires humanitaires est d'encourager des initiatives nouvelles. UN ٤٩٢ - إن المهمة الرئيسية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في مجال الحد من الكوارث الطبيعية هي التشجيع على اتخاذ مبادرات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more