"المهمة في" - Translation from Arabic to French

    • tâche dans
        
    • importants dans
        
    • important dans
        
    • sa mission à
        
    • important du
        
    • survenant dans
        
    • importante dans
        
    • importantes dans
        
    • important de
        
    • important des
        
    • importants du
        
    • importante du
        
    • importants des
        
    • tâche à
        
    • importante à
        
    Pour que la FORPRONU puisse accomplir sa tâche dans les zones de sécurité et appuyer l'arrêt des hostilités, elle aura besoin de nouveaux renforts. UN وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il est tenu compte de ces points importants dans les paragraphes 4, 6 et 8 du dispositif du projet de résolution. UN ولقد عبرنا عن هذه النقاط المهمة في الفقرات 4 و 6 و 8 من منطوق مشروع القرار.
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    Après avoir achevé sa mission à 13 h 50, le groupe est rentré à l'hôtel Canal à 18 h 45. UN وانتهت المهمة في الساعة 50/13 ووصلت المجموعة إلى فندق القناة في الساعة 45/18.
    Cette tendance s'est manifestée dans toutes les régions du monde, ce qui en fait un facteur important du commerce SudSud. UN وقد ظهر هذا الاتجاه في جميع مناطق العالم مما يجعله أحد العوامل المهمة في التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Analyses stratégiques et rapports d'évaluation portant sur tous les changements opérationnels importants survenant dans les missions de maintien de la paix et les zones de conflit en évolution UN تقديم تقارير تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات لجميع تطورات العمليات المهمة في بعثات حفظ السلام ومناطق النزاع الناشئة
    De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015.
    Dans la période qui suivit, elle eut à son actif quelques réussites importantes dans le traitement des problèmes qui avaient motivé sa création. UN وخلال الفترة التي أعقبت ظهوره، حقق الأونكتاد بعض الإنجازات المهمة في التصدي للقضايا التي عجلت بنشأته.
    La réforme de la gestion des ressources humaines est un élément important de la réforme de l'ONU. UN ذلك أن إصلاح إدارة الموارد البشرية يمثل أحد العناصر المهمة في إصلاح الأمم المتحدة.
    L'identification des groupes particulièrement exposés aux problèmes de drogue constitue un aspect important des activités de réduction de la demande, permettant de mieux formuler et de mieux cibler les programmes connexes. UN ونتيجة لذلك، يتمثل أحد المجالات المهمة في العمل الخاص بخفض الطلب في التعرف على الفئات السكانية التي تتسم بضعف خاص ازاء مشاكل المخدرات ويمكن أن يؤدي ذلك الى تحسين تطوير برامج خفض الطلب وأهدافها.
    L'élaboration de politiques nationales de géo-information et leur intégration dans les stratégies électroniques nationales constituent l'un des aspects importants du travail de formulation de politiques nationales de la CEA. UN وأحد الجوانب المهمة في عملية اللجنة الإقتصادية لأفريقيا لوضع السياسات الوطنية هو وضع سياسات وطنية للمعلومات الجغرافية ، فضلاً عن إدماج هذه السياسات في السياسات الإلكترونية الوطنية.
    Le Groupe d'experts continuera de suivre l'état d'avancement de cette étape importante du processus des PANA et de répondre aux demandes de soutien et de conseils qui lui sont adressées à cet égard. UN وسيستمر فريق الخبراء في رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الخطوة المهمة في عملية برامج التكيف والاستجابة للطلبات المتعلقة بدعمها وتوجيهها.
    Pour accomplir cette tâche dans un délai de 30 jours, conformément à l'article 66 du Règlement, le Tribunal doit faire appel à des traducteurs extérieurs. UN ولإنجاز هذه المهمة في غضون 30 يوما، حسب ما تقتضيه القاعدة 66، يتعين أن تتعاقد المحكمة مع مترجمين خارجيين.
    Certains organismes, comme l'UNICEF, affectent du personnel à cette tâche dans leurs bureaux de pays. UN فبعض الوكالات، من قبيل اليونيسيف، يوجد لديها موظفون مكلفون بهذه المهمة في مكاتبها القطرية.
    À cet égard, il convient de reconnaître que le Secrétaire général a fait quelques pas importants dans cette direction. UN وفي هذا الصدد، من الإنصاف الإقرار بأن الأمين العام اتخذ بعض الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه.
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    Le groupe a achevé sa mission à 11 h 50, puis est rentré à l'hôtel Canal à 12 h 30. UN انتهت المهمة في الساعة 50/11 وعادت المجموعة إلى فندق القناة في الساعة30/12.
    Un élément important du respect du droit de la concurrence est la capacité de juger des affaires découlant des dispositions de la loi. UN ويكمن أحد عناصر الإنفاذ المهمة في القدرة على الفصل في القضايا الناشئة عن أحكام القانون.
    :: 64 analyses stratégiques et rapports d'évaluation portant sur les grands changements opérationnels survenant dans les missions de maintien de la paix et sur les zones de conflit en évolution UN :: تقديم 64 تقريرا تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات للتطورات التنفيذية المهمة في بعثات حفظ السلام ونشوء مناطق نزاع
    Les enseignements fournis par les mécanismes financiers d'autres conventions et protocoles tiennent une place importante dans ces délibérations. UN ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى.
    Il a également encouragé la Commission de la science et de la technique au service du développement à recenser les lacunes importantes dans la compréhension du < < système d'innovation > > . UN وأوصى المجلس أيضا اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بتحديد الثغرات المهمة في فهم نظام الابتكار.
    Vous êtes nos partenaires dans la lutte contre le terrorisme, et c'est ensemble que nous vivons aujourd'hui un moment important de l'histoire. UN أنتم شركاؤنا في الكفاح ضد الإرهاب، ونتقاسم إحدى اللحظات المهمة في التاريخ.
    31. La prise de décisions au Conseil de sécurité, y compris le droit de veto, a continué à constituer un élément important des débats du Groupe de travail à composition non limitée. UN ٣١ - ظلت عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن، بما في ذلك مسألة حق النقض، أحد العناصر المهمة في مناقشات الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Je m'adresse aujourd'hui à l'Assemblée pour approfondir et souligner certains aspects importants du financement du programme de développement. UN وأخاطب الجمعية اليوم لأُفَصِّل وأؤكد بعض الجوانب المهمة في جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية.
    73. Une caractéristique importante du mécanisme d'examen pourrait être sa capacité à identifier les difficultés communes et les bonnes pratiques. UN 73- يمكن أن تكون إحدى السمات المهمة في آلية الاستعراض قدرتها على استجلاء التحديات والممارسات الجيدة المشتركة.
    Une évaluation approfondie doit déterminer les changements importants des services rendus par les écosystèmes et de la prestation de ces services. UN ولا بد من إجراء تقييم شمولي لتحديد التغيرات المهمة في خدمات النظم الإيكولوجية وأداء خدمة النظم الإيكولوجية.
    Concentrons-nous sur la tâche à effectuer. Open Subtitles نحن بحاجة إلى التركيز على المهمة في متناول اليد,
    Les recommandations suivantes pourraient contribuer à accorder plus d'attention à cette question importante à l'avenir. UN وقد تساعد التوصيات الواردة أدناه على رفع مستوى الاهتمام بهذه المسألة المهمة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more