"المهمشة أو" - Translation from Arabic to French

    • marginalisés ou
        
    • marginalisés et
        
    • marginalisées ou
        
    À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? UN وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار.
    Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. UN وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    :: Tenue de 5 consultations avec des groupes marginalisés ou vulnérables sur la stratégie de justice transitionnelle, avec notamment une perspective fondée sur la problématique hommes-femmes UN :: إجراء 5 مشاورات بين الفئات المهمشة أو الضعيفة في استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور القائم على نوع الجنس
    Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. UN وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز.
    Le Comité réaffirme qu'il est du devoir de l'État partie de protéger tous les membres de la société, en particulier les citoyens appartenant aux groupes ou aux castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت.
    :: 5 consultations organisées avec les populations marginalisées ou vulnérables sur la stratégie de justice transitionnelle et notamment la problématique hommes-femmes UN :: عقد 5 مشاورات بين المجموعات المهمشة أو الضعيفة حول استراتيجية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المنظور الجنساني
    Par ailleurs, procureurs et juges se montrent généralement peu enclins à croire aux allégations de torture provenant de membres de groupes marginalisés ou dangereux, cédant ainsi souvent à l’attente du pouvoir exécutif ou de l’opinion publique. UN وفضلا عن ذلك فإن ممثلي الادعاء والقضاة يترددون في تصديق ادعاءات أفــراد الجماعات المهمشة أو التي يخشى منها بشأن التعذيب ويميلون في أغلب اﻷحيان إلى ما تتوقعه الحكومات أو عامة الجمهور.
    Une autre cause d'impunité est la répugnance des procureurs et des juges à admettre les allégations de tortures émanant de membres de groupes marginalisés ou menaçants. UN وثمة سبب آخر للإفلات من العقاب، وهو إعراض وكلاء النيابة والقضاة عن تصديق مزاعم التعذيب التي يكون مصدرها أفراد القطاعات المهمشة أو المهددة.
    . Or bon nombre de ces lois prévoient des mesures en faveur des groupes longtemps marginalisés ou victimes de discrimination, tels que les femmes, les minorités et les populations autochtones. UN ويشتمل كثير من هذه القوانين على مبادئ للعمل الإيجابي لصالح الجماعات المهمشة أو التي تعاني تقليدياً من التمييز، والنساء والأقليات والسكان الأصليين.
    Mais elle peut nuire aux pays économiquement moyens ou petits et ne rien signifier pour les pays marginalisés ou bien même leur être préjudiciable. UN غير أنها يمكن أن تلحــق اﻷذى بالبلدان الصغيرة والمتوسطــة الحجم من الناحية الاقتصادية، كما أنها يمكن ألا تعني شيئا بالنسبة للبلدان المهمشة أو حتى يمكن أن تضر بها.
    Dans l'ensemble, en fournissant un soutien opérationnel pour améliorer la participation communautaire et la protection des élèves, le programme a élargi la vision d'amélioration de la qualité de l'enseignement pour y inclure les groupes marginalisés ou exclus. UN وإجمالا أفضت مجموعة الخدمات المتكاملة، من خلال توفير الدعم التنفيذي لزيادة مشاركة المجتمع المحلي وتوفير الرعاية والحماية للطلاب، إلى توسيع نطاق الرؤية المتمثلة في تحسين نوعية التعليم الرامي إلى إدماج الفئات المهمشة أو المستبعدة.
    90. Le Gouvernement sait que la justice sociale revêt une importance primordiale pour les communautés ou groupes marginalisés ou vulnérables. UN 90- ترى حكومة نيبال أن العدالة الاجتماعية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمعات أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Mme Zerrougui ajoute que les groupes marginalisés ou infériorisés sont sousreprésentés dans l'administration de la justice de tous les pays et sont les moins à même d'influer sur les politiques judiciaires et leurs réformes. UN وأضافت أن الجماعات المهمشة أو الجماعات ذات المركز المتدني هي ناقصة التمثيل في مجال إعمال العدالة في معظم البلدان وهي أقلها قدرة على التأثير على السياسات القضائية وعلى إصلاحها.
    Les groupes qui sont marginalisés ou socialement exclus risquent davantage d'être contaminés par le VIH. UN 11 - تواجه المجموعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعيا خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة متزايدة.
    D'autres lois nationales définissent les garanties juridiques et administratives nécessaires pour assurer que l'égalité est réelle et effective, notamment la discrimination positive en faveur des personnes ou des groupes marginalisés ou vulnérables. UN وثمة قوانين محلية أخرى تحدد الضمانات القانونية والإدارية الضرورية لضمان أن تكون المساواة حقيقة وفعالة، بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح الأشخاص المهمشين أو الضعفاء أو الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Faire comprendre dès le départ que l'on adhère au principe d'ouverture peut amener les groupes traditionnellement marginalisés ou exclus à faire confiance au processus politique. UN ويمكن أن يساعد إعطاء مؤشرات مبكرة بالالتزام بالشمول على بناء الثقة في العملية السياسية بين الجماعات المهمشة أو المستبعدة تاريخيا.
    Deuxièmement, le fait d'examiner séparément la condition des femmes rurales amène à se demander pourquoi d'autres groupes marginalisés ou vulnérables (par exemple, les habitantes de communautés non structurées, les handicapées, les fillettes) n'ont pas également été traités à part. Il serait peut-être bon que cette question soit envisagée par le Comité. UN ثانيا، يدعو فصل موضوع المرأة الريفية عن غيره من المواضيع الى السؤال عن السبب في عدم اتباع نهج مماثل فيما يتعلق بالفئات اﻷخرى المهمشة أو المستضعفة، كالنساء اللاتي يعشن في مستوطنات غير رسمية، أو المرأة المعاقة، أو الطفلة. وربما يستلزم اﻷمر أن تنظر اللجنة في هذه المسألة.
    Vingt-huit rapports associaient le handicap à des groupes < < vulnérables > > ou < < marginalisés > > , ou à une population < < nécessitant une attention particulière > > . UN وذكر ثمانية وعشرون تقريرا الإعاقة في ما يتعلق بالفئات " الضعيفة " أو " المهمشة " أو السكان " الذين يحتاجون إلى اهتمام خاص " .
    Elle a ajouté qu'il fallait accorder une attention spéciale aux groupes marginalisés ou défavorisés. UN وأضاف أن الفئات المهمشة أو غيرها من الفئات المحرومة في حاجة إلى عناية خاصة(116).
    Le Comité réaffirme qu'il est du devoir de l'État partie de protéger tous les membres de la société, en particulier les citoyens appartenant aux groupes ou aux castes marginalisés et défavorisés, comme les Dalits. UN تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت.
    Les titulaires de droits auraient ainsi les moyens d'établir une jurisprudence tenant compte du point de vue des groupes marginalisés et vulnérables, ce qui faciliterait la définition de normes relatives aux droits de l'homme et l'application du principe de responsabilité. UN وبذلك يكون في متناول أصحاب الحقوق الوسائل التي تمكّنهم من إيجاد سوابق قانونية تراعي وجهات نظر الفئات المهمشة أو المستضعفة وهو ما يساعد على تحديد معايير حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ المساءلة.
    Le Togo espère vivement que les États Membres feront preuve de volonté politique et accorderont à ce Sommet, dans un élan de responsabilité collective, toute l'attention requise pour des résultats concrets et pour des décisions pratiques dont la mise en oeuvre devra déboucher sur l'élimination effective de la pauvreté, la création d'emplois réellement productifs et l'intégration totale des couches sociales marginalisées ou exclues. UN ويحدو توغو أمل وطيد أن تبدي الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية، في سياق مسؤولية جماعية، ﻹيلاء مؤتمر القمة هـذا كل الاهتمام الضروري للحصول على نتائج محددة وقــرارات عملية يؤدي تطبيقها إلى القضاء الحقيقي علـى الفقر، وإيجاد فرص عمل مثمرة حقا، والاندماج التام لقطاعات المجتمع المهمشة أو المستبعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more