"المهمشة اجتماعيا" - Translation from Arabic to French

    • socialement marginalisés
        
    • socialement marginalisées
        
    • victimes d'exclusion
        
    À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la criminalité transnationale organisée, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette criminalité. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la corruption, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette corruption. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد، كأن تخفف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الفساد.
    Dans la région de la CESAP, la crise de 1997 avait montré que quand les travailleurs sont touchés de plein fouet, ce sont les groupes les plus vulnérables tels que les femmes et les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les groupes socialement marginalisés qui souffrent le plus. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بينت أزمة عام 1997 أنه عندما يتعرض الناس لصدمات مفاجئة، تكون الفئات الأشد ضعفا هي فئات النساء والشباب والمسنين والفئات المهمشة اجتماعيا.
    Elle touche aussi bien les communautés socialement marginalisées que des individus qui réussissent dans la vie et elle sape les institutions démocratiques. UN وهي تصل إلى المجتمعات المهمشة اجتماعيا واﻷشخاص الناجحين على السواء، وتقوض المؤسسات الديمقراطية.
    33. La recherche est restée axée sur l'évaluation de l'efficacité de diverses approches préventives pour les groupes les plus exposés à l'infection à VIH, notamment les populations socialement marginalisées. UN ٣٣ - واصلت البحوث تركيزها على تقييم فعالية مختلف النهج الوقائية المستخدمة لحماية أكثر المجموعات السكانية تعرضا لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة الفئات المهمشة اجتماعيا.
    Les obstacles qui entravent leur accès à un logement suffisant sont les suivants : le chômage, la pauvreté matérielle, la discrimination et l'absence de programmes de logement pour les peuples autochtones et les autres victimes d'exclusion sociale. UN وتشمل العقباتُ التي تحول دون الحصول على السكن اللائق ما يلي: البطالة، والفقر المادي، والتمييز، والافتقار إلى برامج الإسكان اللائق للشعوب الأصلية وغيرها من الفئات السكانية المهمشة اجتماعيا.
    Il est impératif d'offrir aux femmes et aux hommes, notamment ceux des groupes socialement marginalisés, y compris les personnes handicapées, des débouchés professionnels et des cours de formation. UN البيئة في مكان العمل: من الأهمية بمكان إتاحة فرص العمل والتدريب للرجال والنساء على حد سواء، وكذلك للفئات المهمشة اجتماعيا بمن فيهم الأفراد ذوي الإعاقة.
    60. Les réinstallations, qu'elles soient volontaires ou forcées, doivent se dérouler de façon équitable et non discriminatoire, compte tenu de tous les aspects pertinents, notamment des particularités géographiques, des soucis de protection de l'environnement et de l'impact sur les moyens d'existence des groupes socialement marginalisés. UN 60- ويجب أن تنفذ عمليات النقل، سواء كان طوعيا أو قسريا، بأسلوب عادل وغير تمييزي، وعلى نحو يحقق توازنا بين جميع الجوانب بما فيها السمات الجغرافية وشواغل حماية البيئة والأثر على موارد رزق المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Les mêmes rapports indiquent que la conjonction des inégalités en matière de développement socioéconomique et de la grande mobilité de la population est un facteur propice à la propagation du VIH en Amérique centrale, et notamment dans les groupes socialement marginalisés. UN وبالإضافـــة إلى ذلك، تبين نفس التقارير أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية غير المتكافئة وقدرة السكان الكبيرة على التنقل، مجتمعتين، هما عاملان مساعدان على انتشار الفيروس في أمريكا الوسطى، مع تركيز الوباء أساسا على المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    En décembre 2002, le Ministère de l'éducation a mis en place le programme pour la diversité dans les universités afin de favoriser la promotion de l'équité et de la diversité dans l'enseignement supérieur pour les Afro-Brésiliens, les autochtones et autres catégories de population socialement marginalisées. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، نفذت وزارة التعليم برنامج التنوع الجامعي بغية التشجيع على تعزيز العدل والتنوع في التعليم العالي للبرازيليين من أصل أفريقي، والسكان الأصليين، والجماعات الأخرى المهمشة اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more