Il a souligné combien il importe de veiller à ce que les populations locales, y compris les groupes traditionnellement marginalisés, soient des contributeurs actifs et à part entière. | UN | وشدد على أهمية كفالة المساهمة الكاملة والفعالة للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الجماعات المهمشة تقليديا. |
Les groupes traditionnellement marginalisés demeurent préoccupés par leur exclusion systématique de la prise de décisions dans le processus de paix. | UN | ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام. |
Ils ont surveillé les activités de groupes opposés au processus de paix, leur potentiel de perturbation de son déroulement, la dynamique au sein des partis politiques et l'évolution du rôle des groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix. | UN | وتم رصد أنشطة المجموعات المعارضة لعملية السلام وقدراتها على إعاقة التقدم ودينامية العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور المجموعات المهمشة تقليديا. |
Parvenir à un consensus sur la forme de fédéralisme à adopter, qui tienne compte des aspirations des groupes traditionnellement marginalisés et garantisse l'unité du pays, sera, à n'en point douter, une gageure. | UN | ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا. |
Les efforts de la MINUNEP pour recruter des personnes issues des communautés traditionnellement marginalisées comme agents recrutés sur le plan national ont donné d'importants résultats, puisque 50 % des 123 agents recrutés sur le plan national viennent ainsi de groupes traditionnellement marginalisés et que 30 % sont des femmes. | UN | وأسفرت الجهود التي بذلتها البعثة لتعيين موظفين وطنيين من الأوساط المهمشة تقليديا عن نتائج إيجابية: 50 في المائة من الموظفين الوطنيين البالغ عددهم 123 موظفا هم من الفئات المهمشة تقليديا، و 30 في المائة منهم هن من النساء. |
:: Programme de formation à l'intention de 10 organisations non gouvernementales locales, notamment des organisations représentant les femmes, les jeunes et d'autres groupes traditionnellement marginalisés, sur les questions concernant la responsabilité des parlementaires et la transparence de leurs activités | UN | :: تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا. |
La situation en ce qui concerne les groupes traditionnellement marginalisés du pays n'est toujours pas réglée. | UN | 9 - وظلت حالة العديد من الجماعات المهمشة تقليديا في البلد دون تسوية. |
La demande, formulée par les groupes traditionnellement marginalisés, de garanties d'une plus grande représentation à l'assemblée constituante, dans l'administration et dans la vie politique nationale est allée s'intensifiant. | UN | وظلت الفئات المهمشة تقليديا تكثف مطالبتها بضمانات تكفل تمثيلا أكبر في الجمعية التأسيسية وفي هياكل الدولة وعلى الساحة السياسية الوطنية. |
g) Exécuter les tâches susmentionnées en prêtant une attention particulière aux besoins des femmes, des enfants et des groupes traditionnellement marginalisés. | UN | (ز) تنفيذ المهام المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والأطفال، والفئات المهمشة تقليديا في البلد. |
Programme de formation à l'intention de 10 organisations non gouvernementales locales, notamment des organisations représentant les femmes, les jeunes et d'autres groupes traditionnellement marginalisés, sur les questions concernant la responsabilité des parlementaires et la transparence de leurs activités | UN | تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا |
Les maoïstes pour leur part accusaient le Congrès népalais et le Gouvernement provisoire qu'il dirige d'être opposés à tout changement socioéconomique fondamental et effort de restructuration de l'État, en particulier en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité et une meilleure intégration des groupes traditionnellement marginalisés. | UN | واتهم الماويون، من جهتهم، حزب المؤتمر النيبالي والحكومة الانتقالية التي يقودها بأنهم يتلكأون في اعتماد تغيير اجتماعي اقتصادي جوهري وإعادة هيكلة الدولة، ولا سيما فيما يتصل بإصلاح قطاع الأمن واحتواء الجماعات المهمشة تقليديا بشكل أكبر. |
Le programme en 45 points du mouvement porte sur toute une gamme de questions, notamment la réforme économique et sociale, la restructuration de l'État et des questions liées au processus de paix, y compris l'intégration des deux armées et l'inclusion dans la société de groupes traditionnellement marginalisés. | UN | ويتناول بيان الحركة المكون من 45 نقطة نطاقا واسعا من المسائل كالإصلاح الاجتماعي والاقتصادي، وإعادة هيكلة الدولة، والمسائل المتصلة بعملية السلام بما في ذلك دمج الجيشين، والإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة تقليديا. |
Parfois, les exigences des groupes traditionnellement marginalisés ont menacé de prendre le pas sur le processus de paix engagé entre le Gouvernement et les maoïstes, tel que défini dans l'Accord de paix global et la constitution provisoire. | UN | وفي بعض الأحايين، هددت مطالب الفئات المهمشة تقليديا بأن تتعدى عملية السلام الحكومية - الماوية على النحو المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت. |
Le personnel de la Section chargée des questions de parité hommes-femmes participe en tant qu'observateur à un nombre croissant de réunions et d'initiatives organisées par la société civile et des associations féminines pour inciter les femmes, notamment celles issues de groupes traditionnellement marginalisés à participer aux élections. | UN | وقد شارك موظفو الشؤون المدنية في البعثة كمراقبين في عدد متزايد من تنظيمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية وفي المبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الانتخابات بمن فيهن المنتميات إلى الفئات المهمشة تقليديا. |
Les représentants des groupes traditionnellement marginalisés redoutent toujours d'être exclus du processus de paix et de la prise de décisions concernant l'élection à l'Assemblée constituante. | UN | 57 - ويعرب ممثلو الفئات المهمشة تقليديا عن شواغل مستمرة بشأن استبعادهم من عملية السلام ومن صنع القرار فيما يتصل بانتخابات الجمعية التأسيسية. |
Parmi les questions clefs évoquées au cours de ces rencontres figurent la sécurité, la nécessité d'une coopération au niveau local entre les partis politiques et la société civile et l'urgence d'engager le dialogue avec les groupes traditionnellement marginalisés et les femmes pour assurer un processus électoral ouvert à tous. | UN | ومن بين المواضيع الحساسة التي تم تناولها في هذه اللقاءات، الأمن العام، وضرورة التعاون على المستوى المحلي بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وأهمية الحوار مع الفئات المهمشة تقليديا والنساء من أجل كفالة قيام عملية انتخابية تشمل الجميع. |
Des fiches d'information, des brochures et d'autres matériels pédagogiques ont été produits et diffusés auprès d'un large public au niveau des districts, notamment auprès des autorités locales, des représentants des partis politiques et des organisations de la société civile représentant des groupes traditionnellement marginalisés et des femmes. | UN | وقامت البعثة أيضا بطبع صحائف وقائع، ونشرات مطوية، ومواد أخرى وتوزيعها على مجموعات مستهدفة من المستمعين في المقاطعات بمن فيهم السلطات المحلية، وممثلو الأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل الفئات المهمشة تقليديا والنساء. |
Et si le Népal ne réussit pas à inclure les groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix et à les faire participer aux élections, ainsi qu'aux délibérations de l'Assemblée constituante, le pays aura manqué une occasion cruciale d'employer à bonne fin la force et les idéaux de son propre peuple et laisserait ouvertes certaines plaies qui furent la cause sous-jacente du conflit. | UN | وإن لم تقم نيبال بصورة ملموسة بإدماج الفئات المهمشة تقليديا في عملية السلام والانتخابات والمداولات الخاصة بالجمعية التأسيسية، سيخسر البلد فرصة بالغة الأهمية لتسخير قوة شعبه ورؤيته، وسيترك بعض الأسباب الرئيسية الكامنة وراء الصراع دون علاج. |
La mission s'attachera à faire en sorte que les aspects fonctionnels et techniques de son travail d'assistance électorale favorisent l'inclusion de groupes traditionnellement marginalisés tels que les femmes, les Madhesis, les Dalits, les Janjatis, et d'autres collectivités, tout en veillant à ce que les enfants ne soient pas indûment exploités dans le contexte des élections. | UN | وستعمل البعثة على ضمان أن تدعم الجوانب الموضوعية والتقنية لعملها الانتخابي إدماج الفئات المهمشة تقليديا مثل النساء وفئات الماديسي والداليت والجانجاتي وغيرها، وفي الوقت نفسه تعزيز حماية الأطفال من استخدامهم على نحو غير لائق في العملية الانتخابية. |
L'importance croissante qu'ont pris durant cette période les griefs et revendications de communautés traditionnellement marginalisées n'a pu que compliquer un paysage politique déjà passablement complexe. La Mission a encouragé l'établissement d'un dialogue sans exclusive avec la société népalaise, qui pourrait déboucher sur un consensus concernant le déroulement des élections et contribuer à l'établissement de solutions durables. | UN | وزاد المشهد السياسي تعقيدا نتيجة بروز مظالم ومطالب الجماعات المهمشة تقليديا خلال هذه الفترة، وشجعت البعثة على قيام حوار شامل داخل المجتمع النيبالي، من شأنه أن يفضي إلى توافق في الآراء بشأن الترتيبات الانتخابية ويسهم في إيجاد حلول طويلة الأمد. |