Elle a salué les progrès effectués dans la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes marginalisés et dans la réduction de la pauvreté. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر. |
Des précisions ont été fournies sur les catégories de personnes qu'il est recommandé d'inclure dans la définition des groupes marginalisés, ainsi que sur les résultats escomptés et les indicateurs de succès. | UN | وحُددت فئات الأشخاص التي ينطبق عليها تعريف الجماعات المهمَّشة كما وُضعت النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
L'expérience montre que ces mesures sont un moyen important d'améliorer les conditions de subsistance des groupes sociaux marginalisés ou vulnérables. | UN | وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل معيشة الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة. |
Elle comprend des représentants de différents groupes ethniques, de régions reculées ou encore de communautés traditionnellement marginalisées. | UN | وهي تضم تمثيلاً لمختلف الفئات الإثنية، والأقاليم المتخلفة والمجتمعات المحلية المهمَّشة تقليدياً، بين فئات أخرى. |
Les enfants dans les zones rurales les plus reculées ainsi que ceux des communautés marginalisées, comme les Dalits, sont particulièrement défavorisés. | UN | 62 - ويعاني الأطفال في المناطق الريفية النائية ومن المجتمعات المهمَّشة مثل الداليت من الحرمان بصفة خاصة. |
Les groupes marginalisés au sein des communautés autochtones, notamment les femmes, se heurtent encore à bien d'autres obstacles dans leur lutte contre l'exclusion. | UN | والمجموعات المهمَّشة في صفوف مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما النساء، تواجه حواجز إضافية في التغلب على الاستبعاد. |
Les femmes rurales sont un des groupes marginalisés par les systèmes d'enseignement. | UN | النساء الريفيات مجموعة من المجموعات المهمَّشة في نظم التعليم. |
L'expérience a montré que ces mesures étaient un important moyen d'améliorer les conditions de vie de groupes sociaux marginalisés ou vulnérables. | UN | وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل رزق الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة. |
Cette interdépendance est impossible sans la démocratie et des sociétés démocratiques qui fournissent des mécanismes à même de déterminer quels sont les droits qui importent le plus pour les populations, en particulier les groupes marginalisés. | UN | على أن هذا الترابط أمر مستحيل بغير وجود الديمقراطية وقيام المجتمعات الديمقراطية التي تهيئ الآليات الكفيلة بتحديد الحقوق التي تهم الناس أكثر من غيرها ولا سيما الفئات المهمَّشة. |
La formation d'un gouvernement sous la conduite du CPN(M) a avivé les attentes des groupes marginalisés qui espèrent que l'on s'attaquera à ces difficultés. | UN | ومع تشكيل حكومة يرأسها الحزب الشيوعي النيبالي نشأت فيما بين المجموعات المهمَّشة توقعات بأن يتم تناول هذه التحديات. |
Les enfants se sont plaints que des groupes marginalisés sont encore plus négligés. | UN | واشتكى الأطفال من أن الفئات المهمَّشة أكثر نسيانا. |
La pauvreté touche surtout les moins instruits et ceux qui n'ont pas de formation précise, les mal-nourris, les chômeurs et les groupes ethniques marginalisés. | UN | وأضاف أن الفقر أكثر انتشارا فيما بين الفئات التي لم تنل قسطا وافرا من التعليم والتدريب النظامي والفئات التي تعاني من نقص التغذية والبطالة والجماعات العِرقية المهمَّشة. |
En réalité, la propagation des techniques de l'information, qui est un élément central de la mondialisation, peut offrir de grandes possibilités d'acquisition de connaissances aux groupes et aux peuples marginalisés. | UN | وفي الحقيقة، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات، التي تشكل سمة رئيسية من سمات العولمة، يمكن أن يتيح فوائد تعليمية كبيرة للجماعات والشعوب المهمَّشة. |
Le Rapporteur spécial tient à saluer les initiatives de ce type, qui donnent une voix aux groupes marginalisés et propose qu'elles servent d'exemple aux autres pays. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشيد بهذا النوع من الأنشطة لإتاحتها منبراً للمجموعات المهمَّشة وأن يقترحها كنموذج يحتدى في بلدان أخرى. |
En conséquence, les progrès et les succès étaient suivis dans une optique de < < taille unique pour tous > > , centrée sur ce qui est le plus facilement mesurable et non sur ce qui est le plus important, tel que l'autonomisation des groupes marginalisés. | UN | ونتيجةً لذلك، فقد رصدت التقدم والنجاح من منظور نهج واحد يناسب الجميع، مركزّةً فقط على المسائل التي يمكن قياسها عادةً وليس على المسائل المهمة من قبيل تمكين الفئات المهمَّشة. |
À titre d'exemple, des campagnes de sensibilisation ont été organisées à propos de la loi sur l'égalité des femmes et des hommes et des programmes ont été élaborés pour améliorer l'accès des femmes des groupes marginalisés à l'emploi, au logement et aux soins de santé. | UN | وكمثال على ذلك، نُظمت حملات توعية بشأن قانون المساواة بين الجنسين، ووُضعت برامج لتحسين إمكانية حصول المرأة من الفئات المهمَّشة على فرص العمل والسكن والرعاية الصحية. |
Étouffer le débat au nom de la sensibilité culturelle ne saurait aider les communautés marginalisées. | UN | أما المناقشة المقيدة بذريعة الحساسية الثقافية، فإنها لن تساعد المجتمعات المهمَّشة. |
Fin 2011, plus de 12 centres d'assistance juridique avaient été ouverts dans plusieurs districts des régions d'Och et de Djalal-Abad, y compris dans des zones marginalisées. | UN | وبحلول نهاية عام 2011، جرى افتتاح ما يزيد على 12 مركزاً من مراكز المساعدة القانونية في عدَّة دوائر من إقليمي أوش وجلال آباد، بما في ذلك المناطق المهمَّشة في أفغانستان. |
22. Le CERD s'est dit préoccupé par des informations faisant état de la persistance en Éthiopie de formes de discrimination raciale assimilables à un système de castes, qui touchaient surtout les minorités raciales et ethniques marginalisées. | UN | 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء تقارير بشأن استمرار التمييز العنصري من قبيل أشكال النظام الطبقي في إثيوبيا، الذي يؤثر أساساً في الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة. |
L'impact de la crise sera également déterminé par la capacité des gouvernements de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des programmes sociaux compensateurs, ce qui risque d'avoir une incidence sur la manière dont les différents groupes de la société, y compris les communautés les plus pauvres et marginalisées, seront touchés. | UN | وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة. |
Il est aujourd'hui considéré essentiellement comme un logement pour les pauvres et les groupes dits marginaux. | UN | فالإسكان العام يُفهم في هذه الأيام على أنه إسكان الفقراء ومن يُطلق عليهم اسم الجماعات المهمَّشة. |
Une approche globale permettra de rassembler plusieurs projets en une stratégie de développement pour une localité donnée. Ainsi, toutes les activités sont liées et contribuent à une insertion sociale durable et mesurable de la communauté rom marginalisée. | UN | وسيجمع النهج الشامل بين عدد من المشاريع في استراتيجية إنمائية لمنطقة بعينها على نحو يجعل الأنشطة الفردية تترابط وتسهم في الإدماج الاجتماعي لمجتمعات الغجر الروما المهمَّشة على نحو مستدام ويمكن قياسه. |