"المهم الذي تؤديه" - Translation from Arabic to French

    • important joué par
        
    • important que jouent
        
    • que joue
        
    • crucial que jouent
        
    • importance du rôle dévolu à
        
    • majeur qu'elle joue
        
    Soulignant le rôle important joué par les organisations régionales et sous-régionales pour la sécurité des journalistes, UN وإذ يؤكد الدور المهم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في ضمان سلامة الصحفيين،
    Avant de terminer, je tiens à dire que nous nous félicitons du rôle important joué par la FAO et d'autres organismes internationaux dans la gestion des pêches. UN وقبل أن أختتم بياني، نقدر الدور المهم الذي تؤديه منظمة الأغذية والزراعة والهيئات الدولية الأخرى في إدارة مصائد الأسماك.
    Dans ce contexte, je voudrais brièvement évoquer le rôle important joué par l'Agence spatiale européenne (ASE). UN وفي هذا السياق، أود أن أنوه بإيجاز بالدور المهم الذي تؤديه وكالة الفضاء الأوروبية.
    Compte tenu du rôle important que jouent les petites entreprises dans le développement durable, elle s'est également attachée à leur assurer un cadre juridique favorable. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي تؤديه المؤسسات الصغيرة في التنمية المستدامة، يشمل برنامج عمل اللجنة كفالة وجود بيئة قانونية داعمة لهذه المؤسسات.
    Il convient de reconnaître et soutenir publiquement le rôle important que jouent ces institutions, y compris en accordant une protection aux défenseurs et en luttant contre l'impunité; UN الاعتراف بالدور المهم الذي تؤديه هذه المؤسسات ودعمها علانية، بما في ذلك توفير الحماية للمدافعين ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Le rôle important que joue ce dernier sur le plan international et le fort retentissement de ses actes d'accusation font de cette dernière fonction une tâche particulièrement sensible. UN فالدور الدولي المهم الذي تؤديه المحكمة والرجع الحاسم لصدى لوائح الاتهام التي تصدرها يجعلان من وظيفة الاتصال هذه وظيفة حساسة بشكل خاص.
    Conscients du rôle crucial que jouent les médias et les moyens de communication modernes en matière de sensibilisation, d'incitation à l'entraide, de promotion d'un comportement plus viable et d'élaboration de mécanismes de diffusion d'information Sud-Sud, UN وإذ ندرك الدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام ووسائل الاتصال الحديثة في إذكاء الوعي وتيسير التعاون وتشجيع السلوك المستدام ووضع آليات جديدة لتوزيع الأنباء بين بلدان الجنوب،
    3. Reconnaît l'importance du rôle dévolu à la force multinationale en Iraq dans l'appui à apporter à la Mission, notamment sur le plan de la sécurité et de la logistique, et reconnaît également que la sécurité est essentielle pour que la Mission puisse s'acquitter de son mandat au service du peuple iraquien ; UN 3 - يسلم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق دعما للبعثة، بما فيه الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛
    Saluant le rôle important joué par les États Membres, y compris les pays en développement, qui ont accordé une aide généreuse et durable aux pays et aux peuples frappés par des catastrophes naturelles qui en avaient besoin, UN وإذ ترحب بالدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي تمنح مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية،
    Saluant le rôle important joué par les États Membres, y compris les pays en développement, qui ont accordé une aide généreuse et durable aux pays et aux peuples frappés par des catastrophes naturelles qui en avaient besoin, UN وإذ ترحب بالدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية،
    Saluant le rôle important joué par les États Membres, y compris les pays en développement, qui ont accordé une aide généreuse et durable aux pays et aux peuples frappés par des catastrophes naturelles qui en avaient besoin, UN وإذ ترحب بالدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية،
    Prenant note avec satisfaction du rôle important joué par les États Membres, y compris les pays en développement, qui ont accordé une aide généreuse et durable aux pays et aux peuples frappés par des catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية،
    Accueillant avec satisfaction le rôle important joué par les États Membres, y compris les pays en développement, qui ont accordé généreusement et durablement l'aide nécessaire aux pays et aux peuples frappés par des catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية متواصلة وضرورية للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية،
    Constatant le rôle important joué par les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le cadre du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques, la réaction aux catastrophes, le relèvement et le développement, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية،
    Prenant note avec satisfaction du rôle important joué par les États Membres, y compris les pays en développement, qui ont accordé généreusement et durablement l'aide nécessaire aux pays et aux peuples frappés par des catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور المهم الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية، التي منحت مساعدة سخية ضرورية ومتواصلة للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية،
    Si l'on considère le rôle important que jouent les conférences scientifiques organisées au titre de la Convention dans la diffusion d'informations qui contribuent à sensibiliser l'opinion au niveau mondial, l'établissement de rapports sur les réalisations des conférences scientifiques par rapport à cet objectif opérationnel pourrait être envisagé comme une option. UN وفي هذا الصدد ومع مراعاة الدور المهم الذي تؤديه المؤتمرات العلمية التي تعقدها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في نشر المعلومات العلمية التي تساهم في إذكاء الوعي على الصعيد العالمي، فإنه يمكن اعتبار الإبلاغ عن إنجازات المؤتمرات العلمية في إطار هذا الهدف التنفيذي أحد الخيارات المتاحة.
    39. Engage les États Membres, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les instituts de recherche et la société civile à veiller à ce que le rôle important que jouent les montagnes et leurs écosystèmes aux fins du développement durable soit dûment reconnu lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012; UN " 39 - تشجع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والمجتمع المدني على كفالة النظر بشكل واف، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2012، في الدور المهم الذي تؤديه الجبال ونظمها الإيكولوجية في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Réaffirmant le rôle important que jouent et que continueront de jouer les institutions nationales pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de renforcer la participation et l'état de droit ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN وإذ يؤكد من جديد الدور المهم الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تعزيز المشاركة وسيادة القانون وفي إذكاء وزيادة وعي الجمهور بهذه الحقوق والحريات الأساسية،
    Conscients du rôle important que joue l'énergie dans la croissance économique durable et la sécurité, les chefs d'État de l'Organisation de Shanghai pour la coopération attachent une importance particulière au renforcement de la coopération dans ce domaine. UN وإدراكا من رؤساء منظمة شنغهاي للتعاون للدور المهم الذي تؤديه الطاقة في النمو الاقتصادي المستدام والأمن، فهم يولون أهمية خاصة لتعزيز التعاون في هذا الميدان.
    12. Reconnaissons le rôle crucial que jouent les bureaux intégrés de consolidation de la paix et les équipes de pays des Nations Unies pour ce qui est de soutenir les priorités nationales en matière de consolidation de la paix et de contribuer à poser les fondements d'un développement socioéconomique durable; UN 12 - نسلّم بالدور المهم الذي تؤديه مكاتب بناء السلام المتكاملة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في دعم الأولويات الوطنية لبناء السلام، والمساعدة على إرساء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة؛
    3. Reconnaît l'importance du rôle dévolu à la Force multinationale en Iraq dans l'appui à apporter à la MANUI, notamment sur le plan de la sécurité et de la logistique, et reconnaît aussi que la sécurité est essentielle pour que la MANUI puisse s'acquitter de son mandat au service du peuple iraquien; UN 3 - يسلّم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق من حيث دعم البعثة، بما في ذلك الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛
    59. Le Gouvernement syrien, dit l'orateur, reconnaît à l'Agence le rôle majeur qu'elle joue dans l'aide offerte aux États parties développés et en développement, et en particulier, dans l'accélération des projets de développement socio-économique, conformément à son Statut. UN 59 - ومضى قائلا إن حكومته تعترف بالدور المهم الذي تؤديه الوكالة في مساعدة الدول الأطراف متقدمة النمو والنامية، وخاصة في التعجيل بمشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وفقا لنظامها الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more