"المهم الذي تضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • important joué par
        
    • important que jouent
        
    • important que joue
        
    • importants entrepris par
        
    La déclaration mettait en avant le rôle important joué par les institutions nationales au niveau national en matière de surveillance, de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
    Un certain nombre de membres ont rappelé le rôle important joué par l'AIEA sur ces questions. UN وأكد عدد من الأعضاء على الدور المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في معالجة هذه المسائل.
    Ignorer ce fait ne peut avoir que des conséquences négatives sur le rôle important que jouent les migrations dans le rapprochement des peuples du monde. UN ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم.
    La stratégie de promotion de la femme - qui vise à réduire la pauvreté - repose sur le rôle important que jouent les femmes dans la société. UN وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع.
    Israël salue par ailleurs l'efficacité de l'action menée par les forces de la FINUL lors de cette récente violation, qui démontre le rôle important que joue la Force intérimaire dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le sud du Liban. UN وترحب إسرائيل كذلك بنشاط قوة الأمم المتحدة المتسم بالكفاءة أثناء هذا الانتهاك الأخير، وهو ما يدل على الدور المهم الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة في صون السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Les États Membres sont convenus qu'il fallait adopter une stratégie sur plusieurs fronts pour trouver une solution au problème chronique de la soumission tardive de la documentation destinée à la Cinquième Commission, en examinant le rôle important que joue l'équipe spéciale à cet égard. UN ووافقت الدول الأعضاء على ضرورة اتباع نهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للصعوبات الدائمة المتعلقة بتأخر إصدار الوثائق للجنة الخامسة، ودراسة الدور المهم الذي تضطلع به فرقة العمل في هذه المسألة.
    Le Groupe de Vienne salue les travaux importants entrepris par l'AIEA en vue de conceptualiser et d'élaborer au niveau des États des méthodes d'application et d'évaluation des garanties. UN 16 - وترحب مجموعة فيينا بالعمل المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع مفاهيم وإعداد نهج على مستوى الدول لتنفيذ وتقييم الضمانات.
    :: A pris note du rôle important joué par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les voisins de la Somalie dans la promotion de la paix, de la sécurité et du développement en Somalie et dans la région. UN :: أحاط علما بالدور المهم الذي تضطلع به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجيران الصومال في مجال تعزيز السلام والأمن والتنمية في الصومال والمنطقة.
    Il apprécie hautement le rôle important joué par la FINUL au Sud-Liban et reconnaît pleinement les graves sacrifices qu'elle a consentis. UN وأعرب عن تقدير لبنان البالغ للدور المهم الذي تضطلع به اليونيفيل في جنوب لبنان وإدراكه الكامل للتضحيات الجسيمة التي تكبدتها.
    Il a certes relevé le rôle important joué par la Commission nationale pour les femmes et les enfants mais a évoqué le souci du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes quant à son efficacité et sa capacité de coordination. UN وأشار المغرب، وهو يلاحظ الدور المهم الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل، إلى دواعي قلق لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بخصوص فعالية هذه اللجنة وقدرتها في مجال التنسيق.
    23. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation, réaffirmant leur foi et leur engagement à l'égard des buts et principes de la Charte des Nations Unies, soulignent la nécessité de coopérer davantage au renforcement du rôle important joué par les pays non alignés à l'ONU, qui doit plus que jamais être accru. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، وقد أكدوا من جديد أيمانهم والتزامهم بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، على الحاجة إلى مزيد من التعاون في دعم الدور المهم الذي تضطلع به بلدان عدم الانحياز داخل اﻷمم المتحدة، وهو الدور الذي يتعين زيادته بأكثر مما كان على اﻹطلاق.
    33. Vu le rôle important joué par les organisations non gouvernementales, leur participation à l'application et au suivi du Programme d'action est cruciale. UN ٣٣ - ومضى يقول إنه في ضوء الدور المهم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية فإن مشاركتها في تنفيذ ورصد منهاج العمل تُعتبر أمرا أساسيا.
    En outre, le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et leur règlement bénéficie aujourd'hui d'une reconnaissance croissante. UN وعلاوة على ذلك، هناك حالياً إقرار أكبر بالدور المهم الذي تضطلع به المرأة في مجالي منع نشوب الصراعات وحلها على حد سواء.
    Le Comité a appelé l'attention sur le rôle important que jouent les ONG en matière d'aide aux victimes de disparition forcée et d'accès à la procédure de communications émanant de particuliers. UN وسلطت اللجنة الضوء على الدور المهم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري والاستفادة من إجراء بلاغات الأفراد.
    Le Conseil souligne le rôle important que jouent les forces de sécurité intérieures (la police et la gendarmerie) dans le rétablissement de la sécurité en République centrafricaine. UN " ويشدد مجلس الأمن على الدور المهم الذي تضطلع به قوى الأمن الداخلي (الشرطة والدرك) في استعادة الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Reconnaissant le rôle important que jouent les structures gouvernementales nationales vouées au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, et les médiateurs indépendants pour les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, UN وإذ تسلّم بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Considérant également le rôle important que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'instauration effective de l'état de droit et le respect des principes de la justice et de l'égalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور المهم الذي تضطلع به المؤسسات الحالية لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في المساهمة في الإعمال الفعال لسيادة القانون واحترام مبادئ العدالة والمساواة،
    De plus, cette qualification contribue à amoindrir considérablement le rôle important que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement de divergences juridiques entre les États. UN كما أن هذا الوصف يهدف أساسا إلى الانتقاص من الدور المهم الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في حل الخلافات القانونية بين الدول.
    Il a également noté le rôle important que joue le système des Nations Unies en appuyant la capacité de réponse et la coordination des acteurs humanitaires. UN وأشار أيضا إلى الدور المهم الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز القدرة على مواجهة هذه الآثار وتنسيق جهود الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Outre le rôle important que joue la MINUBH pour ce qui est des questions de police, plusieurs autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies jouent aussi un rôle actif en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, les questions humanitaires et de droits de l'homme, ainsi que la reconstruction et les questions de développement. UN وباﻹضافة إلى الدور المهم الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في مسائل الشرطة، فقد نشطت مؤسسات ووكالات متخصصة عديدة أخرى باﻷمم المتحدة في مجال عودة اللاجئين والمشردين والمسائل اﻹنسانية وقضايا حقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى قضايا التعمير والتنمية.
    8. Se félicite des travaux importants entrepris par l'AIEA pour conceptualiser et élaborer des stratégies d'application et d'évaluation des garanties au niveau des États et pour mettre en œuvre des dispositifs de garanties intégrées au niveau des États; UN 8 - يرحب بالعمل المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بوضع المفاهيم وإعداد النُهج على مستوى الدول من أجل تنفيذ وتقييم الضمانات وتنفيذ نُهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدول؛
    Le Groupe de Vienne salue les travaux importants entrepris par l'AIEA en vue de conceptualiser et d'élaborer au niveau des États des stratégies d'application et d'évaluation des garanties. UN 17 - وترحب مجموعة فيينا بالعمل المهم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع مفاهيم وإعداد نهج على مستوى الدول لتنفيذ وتقييم الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more